ムスコの親友、ワラジ君(ご存じない方はこちら)のお母さんは、現在フルタイムで仕事をしている、が、この秋には会社を辞め、大学院に行こうと思っている。

 

そんな話を先日、ワラジ君のうちにムスコをお迎えに行ったときに話した。

 

 

「会社の雰囲気、あんまりなん?」

 

 

と聞くと、

 

「本心を言わず、探りさぐりでの会話が続き、相手の策を知り、踏み台にして上がろうという感じかなぁ~」

と。

 

そりゃだいぶドロドロしてまんナ

 

 

そして彼女が言った。

 

 

you know, I wanna wear my heart on my sleeve.

 

と。

 

なんて?

 

袖?腕の辺りがどないしたって?

 

 

時間にして数秒だろうが、私は必死に知る限りの袖やら腕らへんの熟語を探った。そして真っ先に出てきたんが

 

 

もう、くるよちゃん、

 

こんなとこから足だして~

腕やがな~

 

のいくよくるよの漫才のくだり。

 

 

 

構わん、全然かまわん。

 

 

こんなわたくしをさげすんでいただいて、一向に構わん。

 

この大事な場面で出てくんのが、英語というカテゴリーすっ飛ばして、ベテラン女芸人のお馴染みのフレーズて。

 

 

ちゃうやん、絶対、ソレとちゃうやん真顔

 

 

多分、口開けたまま、しかも開けた口ん中、真っ黒になってハニワみたいな顔してたんやろう。彼女が察して意味を説明してくれた。

 

 

コチラ、自分の胸の内を率直に言うという意味なんだとか。

 

 

honestとすぱーんと言ってまうより色気あってエエな、とこのフレーズを気に入ったわたくし。

 

 

上半期、ぐいぐい使って行こうと思う。

 

 

 

せやけど、アンタ、そこそこの

 

 

 

腹黒ですやん

 

使う時ある、思てんの?

 

 

アップポチっと、おおきに。


読者登録してね

 

もしよろしければグラサン