旦那が西海岸へ出張。帰りは来週の予定だった。
久しぶりに友達とランチをしているときにメッセージが届く。
予定を繰り上げて今日の夜中のフライトで帰ります、と。
あまり長く出張で家を留守にされると、なんだかなぁと思うくせに、予想外に帰りが早まってしまうと、マジか...と思ったり。
朝5時半に空港に到着。
今朝起きて、補修校の弁当を作らねばと台所に降りてみると、すでに旦那が戻ってきていた。
知ってる?
から始まる旦那。
ただいま、より先に伝えたい事があるらしい。
「俺の深夜のフライト、英語でなんて言うか知ってる?」と。
得意げ。
すでに、なんか、めっさ得意げ。
土曜の朝6時半。低い声で今日の第一声。
「知らん」と答える。
「Red eyeっ言うねん」と。
グッスリ寝られへんから、目赤くなるもんな。
使い方は、こう。
I took a red eye flight back home.
家帰んのに夜中便に乗ってん、とか
I have to take a red eye to Tokyo.
東京行くん、深夜便乗らんといかん
みたいに、red eye に flightとつけなくてもよいそうな。
ということで、この英語、わたしも皆さんに得意げにおすそ分け。
ポチっと、おおきに。