小学生6人を引き連れて映画鑑賞。
「アナと雪の女王 」 感動しました!
画像が美しく、服の素材感なんてビックリするくらい!
そしてなんといっても歌が素敵で!
家に帰ってからYouTubeで何度も聞いちゃいました。
「ありのままで」 松たか子さん
https://www.youtube.com/watch?v=cvj3-MZO9Tw
でも、何度もYouTubeで画像と歌を聴いていると、
なんとなく・・・あれ?って感じで。
歌は
ありのままの自分で 自由に生きて行くことを決めた晴々した感じ
なのですが、
物語では、
ありのままの自分を認めつつも心を未だ閉ざしているような
閉ざして生きて行くことを決意したような・・・。
それで、Facebookで英語が堪能な友人のコメントを思い出したんです。
「日本語の歌詞の方が英語の歌詞よりも前向きな感じで好きだった」
そうか、原曲と歌詞が違うんだ。
で、「アナと雪の女王 let it go 和訳」 で検索!
(英語がチンプンカンプンな私ですので)
やはり、原曲は物語のシーンを表わすような歌詞でした。
寂しい強さ・・・みたいな?
そう言えば映画を観ながら、
「ありのままで」がラストシーンでもう一度が歌われたらいいのに!
と思ったんですよね。
それは、最後のエルサにこそ「ありのままで」がぴったり、と感じたからなんだろうな。
あの場面では、原曲「 let it go 」
ラストシーンで 「ありのままで」 っていうのはどうでしょう??
な~んて、色々言いましたが、
松たか子さんの 「ありのままで」 は本当に素敵な歌です。
私の背中を押してくれる歌になりました。
今日も訪問ありがとうございました