「服装にとても気を使う、きちんとした格好をする」
(17世紀の終わり)服のしわを伸ばすために、4つのピンが使われたことから。

例)Il est toujours tiré à quatre épingles. Il n'aime pas être mal habillé.
  彼はいつも服装に気を使っている。だらしない格好をすることが嫌いなのだ。

参考
FrançaisFacile.com
「ふたつのうちどちらかである」

例)De deux choses l'une, soit vous partez, soit j'appelle la police.
あなたが出て行くか、私が警察を呼ぶか、二つにひとつよ!

参考
http://fr.wiktionary.org
「深く考える事なく、ただちに行動する」

例)Elle n'a pas hésité une seconde. Elle ne fait ni une ni deux.
彼女は一瞬たりとも躊躇しなかった。

「一も二もなく」は、日本語でもある表現なのでイメージしやすいです。

参考
FrançaisFacile.com
「とても素早く、あっという間に」

例)
Il a été très efficace et a résolu le problème en deux temps trois mouvements.
彼はとても効率がいい。あっという間に問題を解決してしまった。

参考
FrançaisFacile.com
本人に直接言うには憚れるようなことを「はっきりと言う、ずけずけ言う」。

例)Il a été très direct et un peu brutal ! Il lui a dit ses quatre vérités.
 彼は率直に言い過ぎで、露骨すぎるよ。

フランスでも、人の気持ちやプライドを傷つけるようなことは、決して本人にはっきりとは言いません(陰で言ったり、婉曲に言ったりすることはありますが)。

参考
FrançaisFacile.com
「(目の前にいる人に対して)一生懸命にやる、精一杯努力する」
体を前に折って手を床につけ、四つ足になって頑張る、というイメージ。
話し言葉。書くときは、se donner du mal と言い換えられる。
se couper en quatre pour qn も同じ意味で使われる。

例)Ils sont vraiment très gentils. Ils se sont mis en quatre pour nous donner le meilleur accueil.
彼らは本当にとても親切だ。私達を精一杯歓待してくれた。

参考
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise
FrançaisFacile.com
直訳は、「りんご3つの高さ」。
特に子どもに関して、ほんの小さい背丈を強調するとき用いる。

例) Ma nièce est haut comme trois pommes. (=Ma nièce est tout petit.)
  姪は、ほんの小さい女の子だ。
「何かを待って、行ったり来たりする。」

例)
Il fait les cent pas dans la salle d'attente de la maternité.
産院の待合室で、彼はやきもきしていた。

Il faisait les cent pas sur le quai en attendant le train qui était en retard.
彼はプラットホームを行ったり来たりして、遅れている電車を待っていた。

参考
FrançaisFacile.com
「ひとつ失くして100を得る」
「好機を逃しても(恋人にふられても)落胆するな」
という意味。

Un de perdu, dix de retrouvés.
と、100の代わりに10を使うバージョンもある。

英語では、
There are plenty more fish in the sea.
である。

参考文献
weblio英和辞典