こんにちは Minori です。

パスクワも終わり,夏時間になり,

夏に向けて,春真っ盛りの

イタリアでございます。

皆様いかがお過ごしでしょうか。

 

ここに来て,そろそろ4年。

ついに,ちょこちょこですが,

車の運転をし始めまして。

ハンドル握るまで,

4年もかかったか...。ぶ~

情けないったら...。

教習所の指導員やっていたとは

思えない ゲラゲラ

 

とにかく,イタリアに来て以来,

何でもかんでも怖いんですよ。

だもんで,ヴァレに全部

丸投げしてたんですけどね,

いい加減,君も何かしなさいよ,

と言われまして ...。笑い泣き

 

そうそう,怖いと言えばね,

代わりにやってくれる人がいると,

人間って一気に自分で何も

しなくなっちゃうんだなって,

痛感させられまして。

 

で,自分で何もしないもんだから,

どんどん億劫になるは,

びびりぃになるは,

自分でやろうという意欲ってのが,

みるみるうちになくなっていく。

気をつけなきゃいけないなあと

しみじみと思う今日このごろです。

 

さて,字幕で覚えるイタリア語。

今回も,Natale a tutti i costi 

こちらのセリフを拝借して,

普段遣いのイタリア語表現を

学んでいきたいと思います。

 

今回の登場人物はこの3人。

 

なかなか子離れできない

過保護で過干渉の母 アンナ。

 

そんなアンナに呆れつつも,

結局は彼女の言うなりに

なってしまう夫 カルロ。

 

 

派手なファッション,毒舌,

世間体を気にせず,我道を行く

アンナの母 ジュリアーナ。

実は,彼女が一番の常識人。

 

この3人が無言で食卓に

座っているシーンから

始まります。

 

 

今日は娘アレッサンドラの誕生日。

久しぶりに家族で集まって,

お祝いしようと,アンナは,

この日のために,ほろほろ鳥の詰め物,

誕生日のケーキとプレゼントと

精一杯の準備をして,子供たちが

来るのを今か今かと待っている。

 

しかし...。

待てど暮らせど,

2人の子供たちは現れない。

 

ここから本日のストーリーが

始まります。

 

👩 Anna

👨‍🦱 Carlo

🧓 Giuliana

 

しびれを切らしたアンナ。

 テーブルをダン!っと叩き。

 

👩 Bene, sparecchio.

     よし,片付ける。

 

と言って立ち上がり,

皿を片付け始めるアンナ。

 

sparecchio = sparecchiare。

他動詞で「食卓を片付ける」

 

それを見て,ちょっと待って,

まだ何も食べてなのに,

なんで片付けるのさ?

とジュリアーナが一言。

 

 

👵🏻 Guarda che non sono disposta 

       a saltare il pasto 

       perché sei incazzata.

     怒ったからって食事抜きは嫌だよ。

 

この disposta が分からなかった。

原形は disposto

単独だと 整理された,準備された 

って意味の形容詞。

 

stanza ben disposta

整理の行き届いた部屋

 

ですが,ここは

essere disposto a 不定詞 

の形で使われています。

〜する気持ちでいる

〜するつもりだ 

という意味のイディオム。

 

ここは否定文だから,

〜するつもりはない 

という意味になりますね。

 

saltare il pasto  食事を抜く

incazzato [形]かっとなった

 

頭からド直訳していきます。

 

Guarda che

あのさぁ ..

non sono disposta a 

あたしは〜するつもりはないよ

saltare il pasto

食事を抜く

perché sei incazzata

あんたが頭に来てるからって

 

日本語を整理すると,

あんたが頭に来てるからって,

あたしぁ,食事を抜く気は

ないよ,と言っている。

 

それを受けて,アンナ。

 

👩 Sono calmissima.

     怒ってない。

 

直訳は「私はめっちゃ落ち着いてるよ」

明らかに怒ってるアンナを

なだめようとする夫カルロ。

 

👨‍🦱 Ma dai, magari si sono 

       dimenticati.

       O hanno fatto tardi.

     2人とも忘れたんだよ。

 

Ma dai!

マダイ じゃなくて,マッ,ダ〜イ!

相手が的外れなことを言ったり,

理解できない行動をしたときに

何,言ってんの?何,してんの?

みたいな感じで言う決まり文句。

 

magari si sono dimenticati

多分,忘れたんだよ。

 

magari は多義語ですが,

ここの magariforse「たぶん」

「おそらく」の意味で使われています。

 

O hanno fatto tardi.

あるいは,夜遅かったんだろ。

 

fare tardi は,

夜遅くまで過ごす。

 

ドタキャンした子供たちを

かばう夫に

 

 

👩 Carlo, non dire 

       delle stronzate, eh.

     バカ言わないで。

 

stronzate = stronzata

女性名詞で「バカな言動」

 

 

👵🏻 Ma sono ragazzi! 

      La natura li fa così,

     che si staccano dai genitori.

     子供は親元を離れるものだよ。

 

     Senza contare poi che 

     nel caso specifico,

     molto probabilmente, 

     voi gli state sui coglioni.

     でも2人はあんたたちを我慢できない。

 

アンナの母親 ジュリアーナのセリフ。

ド直訳しながら,

細かく区切って見ていましょう。

 

Ma sono ragazzi!

(2人は)子供だろ!

 

La natura li fa così

自然は彼らをこのようにする

 

つまり,自然の摂理だよ。

この fare は,〜にする,〜に変える

例えば …。

 

fare felice 人 で,

人を幸せにする

 

si staccano は,

再帰動詞 staccarsi

staccarsi da … で,〜から離れる

 

La natura li fa così

自然は彼らをこのようにする

che si staccano dei genitori

彼らが親元から離れるように

 

つまり,自然の摂理で

親から離れていくんんだよ,と。

 

Senza contare poi 

che nel caso specifico,

molto probabilmente, 

voi gli state sui coglioni.

でも2人はあんたたちを我慢できない。

 

senza contare (poi) che …

〜を考えに入れずに

 

Senza contare poi che

nel caso specifico 

この特別なケースは言うまでもなく

molto probabilmente

非常に可能性が高い

voi gli stare sui coglioni

お前たちは彼らに迷惑がられてる

 

stare sui coglioni a 人

人に不快に思われている

人に迷惑がられてる

 

coglioni は,睾丸 という意味で,

バカとかアホと言う意味で

使われる俗語です。

 

口は悪いですが,さり気なく

含蓄を述べる母ジュリアーナ。

そんな母に嫌味で返すアンナ。

 

👩 Grazie, mamma.

     なんてことを。

 

字幕は「なんてことを」と

なってますが,そう言ってくれて

ありがとね,ってことですね。

 

さて,今回ピックアップしたいのが,

カルロのこのセリフ。

 

 

👨‍🦱 Ma dai, non fa’ bambinate!

     子供じみてるぞ!

  

また出てきましたね Ma dai!

Non fa’ bambinate!

子供じみたことするなよ。

 

bambinate は,女性名詞で

子供じみたこと。

 

fare の否定命令ですから,

Non fare bambinate

正しいんでしょうが,

fa’ と現在形を使っています。

会話ではこれもOKなんでしょうか。

 

子供じみたこと,というのは,

そう,なんと,頭にきたアンナ,

娘のために,一生懸命作ったケーキを

ゴミ袋に投げ込んでしまうんです。

 

 

そして,呆れて見ている二人に

こう言い放つ。

 

👩 La torta l’ho fatta io.

     Ci faccio quello che voglio.

 

直訳は,

このケーキはあたしが作ったの。

これを使って私はやりたいことをする。

 

Ci faccioci con la torta

 

👩 Se arrivano,  la mangiano 

     dal cassonetto come cinghiali.

 

直訳は,もし彼らがきたら,

彼らはこれ(ケーキを)

イノシシみたいにゴミ箱から食べる。

 

なかなか子離れできないアンナ。

子供に執着するがあまり,

周りをも巻き込んで,

突拍子もない行動をとってします。

 

この後,自分に冷たい子供たちを

こらしめてやろうと

600万ユーロ(約9億800万円)を

相続したと大ぼらを吹くアンナ。

さて,彼女の企みは

うまくいくのでしょうか。

 

  

イタリア語ランキング

 

  Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノがSkype で 

イタリア語 🇮🇹 の レッスンを 

しています。 

1時間 4000円 

30分 2000円

まずは 

た〜っぷり1時間

無料体験レッスン

を是非お試しください !!  

随時、受け付けております。 

お問い合わせもお気軽に ニコニコ

 

右矢印 詳しいご案内 

  無料体験レッスンの 

  お申し込みはこちらから