こんにちは Minori です。
このブログは Netflix オリジナルドラマ
傷ついた心に贈る占星術ガイド
Guida Astrologica per Cuori infranti
のセリフで,参考書ではお目にかかれない
普段イタリア人が使う,生のイタリア語を
身に着けよう‼️という趣旨で書いています。
さ,早速行ってみよう
クラブでのアリーチェと親友パオラ
との会話を深読みしています。
アリーチェは,トイレで思いがけず
出会った,少し風変わりなティオから
言われた話をパオラに持ち出します。
👩 Allora, il fatto è che lui dice che
Carlo, essendo un Acquario,
è chiaramente dispersivo
nelle relazioni, capito?
彼(ティオ)がいうには,カルロは
水瓶座だから私生活が落ち着かないって。
少々長いセリフですが,赤字の部分を見てきます。
il fatto è che ...
実のところ 〜 である
日本語の話し言葉にするなら
.... ってことなのよ みたいな感じでしょうか。
例えば...。
il fatto è che の後ろは直接法。
どの時制を選ぶかちょっと悩みますが,
使い方はそれほど難しくなさそうです。
それから...。
Carlo, essendo un Acquario
カルロは水瓶座だから
essendo 。essere の ジェルンディオ。
ここでは,原因節 〜なので を表しています。
そして,形容詞 dispersivo。
字幕は 落ち着かない となってました。
辞書に載っている意味は,以下の通り。
まとまりのない, いろいろなことに手を広げすぎて
何一つものにできない, 無駄の多い, 分散性のある
物質やエネルギーが広がって拡散する性質を表したり
人や行動に関しては注意力やエネルギーが分散され
がちな性格や傾向を表す場合に使われます。
ティオの言うことをすっかり
真に受けている様子のアリーチェ。
少々呆れ気味にパオラが言います。
👩🦱 Ma Cristina è incinta.
で,クリスティーナが妊娠。
👩 Mmh, mmh.
うんうん。
👩🦱 E Carlo se la sposa.
で,カルロは結婚する。
はい,ここで注目したいのは,se la sposa です。
人と結婚する というのは,他動詞 sposare か,
再帰動詞 sposarsi のどちらかで表現します。
この sposare は私たち日本人が間違いやすい
イタリア語の動詞の一つです。
日本語では 人 と 結婚する と表現しますよね。
でも,もし 他動詞 sposare を使うなら,
結婚相手は,直接目的語になります。
なので,前置詞は要りません。
Marco sposa Laura.
マルコはラウラと結婚する。
日本語の 人と結婚する につられて,
つい前置詞の con を入れたくなりますが,
Laura は直接目的語なので 前置詞なし です。
❌️ Marco sposa con Laura.
ですから Laura を人称代名詞に置き換えると,
Marco la sposa. となります。
他動詞なので,当然,複合時制の
助動詞は avere です。
Ho sposato un calciatore.
私はサッカー選手と結婚した。
ヴァレは,誰々と結婚する という場合,
再帰動詞使ってもいいんだけど,普段は、
他動詞を使うことが多いと申しておりました。
じゃ,再帰動詞 sposarsi は
どんなときに使うの?って話ですが。
Domani mi sposo!
私,明日結婚するの!
このように,誰々と じゃなく,
結婚するという事実 だけを
伝えたい場合は 再帰動詞 だと。
で,再帰動詞だから,複合時制の
助動詞は essere を使います。
👨 Mi sono sposato l'anno scorso.
👩 Mi sono sposata l'anno scorso.
先ほども言った通り,人と結婚する
は再帰動詞を使っても表現できます。
ですが,再帰動詞を使う場合場合は,
前置詞 con + 結婚相手 となります。
Sì è sposata con un inglese.
彼女はイギリス人と結婚した。
また,相互的に,私達,君たち,彼ら は
(お互いに)結婚する と言いたい場合。
l'anno prossimo ci sposeremo!
来年,あたしたち結婚するの!
Laura e Giovanni si sposeranno
in primavera.
ラウラとジョヴァンニは春に結婚する。
これは再帰動詞じゃないと表現できませんね。
相互的な表現は他動詞では言いにくいです。
はい,ざっと sposare と sposarsi
の使い方が分かったところで,
パオラのセリフに戻ります。
Carlo se la sposa.
これ,ちょっと ❓️ってなりませんか?
だって sposare が他動詞なら,
Carlo la sposa. となるはず。
se は要らないよねえ。
で,再帰動詞 sposarsi だったとしたら?
Carlo si sposa con lei. となるはず。
con lei は代名詞 la にはできないでしょ?
字幕が間違ってる❓️っと思いましたが,
ヴァレに聞いたら,間違ってなかった。
前に取り上げましたが,これ、
覚えていらっしゃいますか?
本来,他動詞として使う動詞に
不要な再帰代名詞をわざわざつけて
再帰動詞のように使うってやつ。
mangio だけでいいのに,
わざわざ mi mangio と言う,
compro だけでいいのに,
わざわざ mi compro と言う,
あれです。
詳しくはこちらのブログで。
パオラのセリフは,まさにこれ。
Carlo la sposa だけでいいのに,
他動詞 sposare に不要な再帰代名詞 si を
追加して Carlo se la sposa と言っている。
ちなみに si が se になっているのは,
代名詞 la とセットになっているからです。
こうすることで,カルロは自分の
喜び,利益 のため,自分を喜ばせるために
彼女と結婚する というニュアンスが
出るというわけです。
Ma Cristina è incinta.
クリスティーナが妊娠して,
E Carlo se la sposa.
で,カルロは自分がそうしたいからって
あんたを振って,彼女と結婚するだって?
ふざけた野郎だぜ,まったく。
そんなパオラの感情が伝わります。
ああ,それなのにそれなのに。
またパオラのセリフです。
👩🦱 E poi dobbiamo parlare di astrologia.
なのに,私たちは星占いの話を
しなきゃいけないの。
呆れた様子のパオラに,
アリーチェはこう返します。
👩 Ma non voglio pensare al passato.
過去のことは考えたくないの。
👩🦱 Va bene.
だね。
一区切りついたところで,
パオラが仕事の話に切り替えます。
👩🦱 Allora, almeno dimmi
come pensi di affrontare
questa nuova situazione al lavoro.
仕事はどうするのつもりなの。
字幕はこうなっていましたが,
直訳すると ... 。
👩🦱 じゃあさ,少なくとも今度の職場の
状況にはどう立ち向かおうと
思ってるかぐらい言ってよ。
そして,さらにこう続けます。
👩🦱 Perché io penso che sia
la tua grande occasione.
大きなチャンスじゃない。
さあ,ここで考えたいのが
動詞 pensare です。
アリーチェのセリフでは
Non voglio pensare al passato.
前置詞 a を使っています。
一方,パオラのセリフでは,
come pensi di affrontare ...
と,こちらは前置詞 di で ...。
Penso che sia la tua gurande ....
こちらは Penso che .... 。
penso che は,まあいいとして,
分かんないのが 前置詞の使い分け。
こちらは,少々長くなりますので,
こちらは次回へと先送りでございます。
ずっる〜い‼️
pensare a か,pensare di か。
それが問題だ
次回のブログでまたお会いしましょう。
Skypeイタリア語レッスン
ヴァレンティーノがSkype で
イタリア語 🇮🇹 の レッスンを
しています。
1時間 4000円
30分 2000円
まずは
た〜っぷり1時間
無料体験レッスン
を是非お試しください
随時、受け付けております。
お問い合わせもお気軽に