こんにちは Minori です。

まだ2月初旬だというのに,

ミモザが満開のイタリアから

お届けしています。

 

 

実に、見事です。

 

このブログは

Netflixオリジナルドラマ

傷ついた心に贈る占星術ガイド

Guida Astrologica per Cuori infranti

の台詞で,参考書ではお目にかかれない

普段使いのイタリア語を身に着けよう

という趣旨で記事を書いています。

 

今日取り上げるフレーズは

ベッドですごい です。

 

このドラマが若者向けのラブコメで,

登場人物はみんな若いし,

まあ,こういうきわどい台詞も話題も

これから度々登場してきます。

 

50も半ばの私にはほぼほぼ

無縁の表現ではございますが,

こういう言い回しほど,

参考書にはのっていないので,

臆することなく,じゃんじゃん

取り上げていこうかと思います。

 

ベッドですごい。

 

イタリア人は

どう表現するんでしょうか。

 

今回から数回に渡り

アリーチェと親友パオラとの

会話を取り上げていきます。

 

では,今回ピックアップする部分。

日本語訳は,Netflixの字幕です。

 

場面は変わって,憂さ晴らしのため

クラブで親友パオラと待ち合わせるアリーチェ。

まずはアリーチェのつぶやきから始まります。

 

👩 Alice  👩‍🦱 Paola

 

 

今日はここまでを目指して深読みしようと

思いましたが,気になるところ満載なんで,

2回に分けていきます。

 

アリーチェのつぶやき,

上から区切って読んでいきます。

 

Alla fine di giorno come questo,

こんな1日の終りに

solo due cose 

たった2つのことだけ

ti possono evitare il suicidio.

君に自殺をさせないように

することができるのは

 

後半部分。

Solo due cose

ti possono evitare il suicidio.

 

直訳すると....。

たった2つのことだけが,

君の自殺を回避することができる ということか?

単純そうで,ちょっと❓ってなる文章です。

 

気になるのは,この ti ....。まず,この ti は,

直接目的語?間接目的語?どっちなんだろう。

 

男性 間接目的語です。

 

心結ママ こういうの,すぐ分かんない。

    だって mi とか ti って,直接目的語も

    間接目的語も同じ形なんだもん。

 

男性 evitare は他動詞ね。

    ってことは il suicidio は?

 

心結ママ 直接目的語?

 

男性 そ。evitare il suicidio で,

    自殺を避ける,回避する

   1つの文章の中に直接目的語が

   2つになることはありえないから,

    tu は必然的に間接目的語だと

    いうことになる。

 

心結ママ なるほど。で,なにこの tu 。

    この tu って,誰のこと指してるの?

 

男性 非人称の tu。

    tu をみんなの代表者として扱っている。

 

心結ママ 非人称の tu ❓はあ❓

    非人称のSIなら知ってるけど,

    非人称の tu だって❓ 

    2人称単数の tu が非人称って❓

    いやいや,全く納得いかない。

 

辞書を調べます。いやいや,

辞書にもちゃんとのってましたよ。

でも〘稀〙って書いてあるので,

あまり一般的な使い方じゃないのか❓

 

tu を非人称的に使って 人は,誰しも

という意味を表すと書いてあります。

 

もう一度,先程の文章を見ます。

Solo due cose

ti posso evitare il suicidio

 

心結ママここで,ti はなかなか出てこないよねえ。

   ってか,ti なくてもいい気がするが。

 

    Solo due cose 

    possono evitare il suicidio.

 

    これでも立派に文章が

    成立する気がするんだけど。

 

男性 そそ。なくてもいいよ。

 

心結ママ じゃなんで ti を入れたの?

 

男性 入れたかったからでしょ。

 

心結ママ それだけのこと?

 

ネットでも、もう少し調べました。

この tu は,tu impersonale 

非人称の tu と呼ばれるもので,

動詞には2人称単数形を用い,

主語を特定せず,一般的なことを

表現する口語的な形式。

書き言葉では使用を避けるべきと

あります。

 

非人称構文と言えば,非人称 SI

真っ先に思い浮かびますが,

非人称の tu の構文も,非人称 si の構文も

意味するところは同じなんだとか。

 

心結ママ ま,あたし的には,tu なのに

    なんで 非人称?って,

    まだひっかかってますよ。

 

もとい,意味するところは同じ

だそうですが,非人称SIの構文は,

SI + 動詞3人称単数形 の形ですから,

代名小詞 SI と,動詞の活用は3人単数形

使わないといけないという点で異なります。

 

Devi sempre portare rispetto per 

le persone più anziane.

年上の人々には常に敬意を払わなければならない。

 

これを非人称SIの構文で言い換えると...。

 

Si deve sempre portare rispetto per 

le persone più anziane.

 

もう一つ。

 

Quando inizi un compito, devi portarlo 

a termine.

仕事を始めたら、最後までやり遂げなければならない。

Quando si inizia un compito, bisogna 

portarlo a termine.

 

非人称の tu なんてのがあるなんて,

知りませんでした。

 

日常の話し言葉なら,一般的なことを言うのに,

主語を tu にして言ってもいいってことになります。

 

口語でしか使われないとのことですが,

またどこかで出会うかもしれないので,

記憶にとどめておきます。

 

先に進みます。

 

さてさて,こんな最悪な1日の終りに,

自殺を回避してくれる

たった2つのこと。それは .... 。

 

Spritz come se piovesse e 

Paola con cui berli.

 

一つずつ見ていきます。まず,

Spritz come se piovesse

Paola con cui berli.

 

Spritz は,aperitivo で飲むピンク色のお酒。

私も大好き。これよ,これこれ。

 

 

Spritz come se piovesse。

come se + 接続法 で,

まるで〜であるかのような

 

ということは,come se piovesse は,

まるで雨が降っているかのような

ってことだから ...。

 

Spritz come se piovesse

雨が降っているかのようなスプリッツ

つまり,スプリッツのシャワー的な?

 

要は,Spritz をがぶ飲みする,

浴びるように飲むということ。

こんなチラシを見つけました。

 

 

COME RINFRESCARSI IN UNA

BELLA SERATA ESTIVA?

すてきな夏の夜の涼み方は?

SPRITZ COME SE PIOVESSE

 

〇〇 come se piovesse。

〇〇 には他にどんな名詞が入るんでしょうか。

ネットでちょこっと調べました。

 

Soldi come se piovesse

 

〇〇に入れる名詞は,液体もの

じゃなくてもいいらしいですね。

 

〇〇 come se piovesse

〇〇にいろんな名詞を入れて,

単に量がものすごく多いこと

表現するのに使われてる。

 

なので,〇〇に入れる名詞は

すべて複数形になりますので,

そこだけ注意です。いくつか使用例を。

 

こちらは,クリスマスプレゼントに

何を送るべきかを考えるネット記事の一節。

 

 

こちらは新聞記事の見出し。

come se piovesse で検索すると,

出てくるは出てくるは。

 

〇〇に入る名詞は多岐にわたります。

armi (arma) 武器 だったり,

Polpette (polpetta)肉団子 だったり,

lucci (luccio) カワカマスだったり,

crolli (crollo) 崩壊,崩落 なんてのも。

 

〇〇に入る名詞は,雨のように上から

降ってくるものじゃなきゃいけないって

わけじゃない。なんでもありみたいです。

 

台詞に戻ります。

Spritz come se piovesse e 

大量のスプリッツと ....

Paola con cui berli.

それを一緒に飲んでくれるパオラ。

berli → bere + li(Spritz)

 

こんな夜の終わりには,この2つが

自殺を回避してくれる。

 

次に進みます。

お次が本日のメインディッシュ。

パオラの台詞です。

 

 

Io però ....。

話しの切り出しによく使われます。

però = but ですが,ここでは

ってかさぁ のような感じで使ってますね。

 

ho letto da qualche parte che ...

あたし,どっかで読んだんだけど

 

新聞,雑誌,本 .... 覚えてないけど,

とにかく 何かの 紙媒体で読んだ 

ということですが,da qualche parte 

どこかで を使っています。日本語と同じですね。

 

L'ho sentito da qualche parte.

それ,どっかで聞いたなあ。

L'ho visto da qualche parte.

それ,どっかで見たなあ。

 

いろいろ応用ききそうです。

パオラの台詞に戻ります。

 

パオラがどこかで読んだ内容,

その内容が che 以下です。

 

gli Scorpioni, 蠍座って

a letto, ベットで

tanta roba.  すごいって。

 

動詞が見当たりません。

なので,文法的には正しい文章とは

言えませんよね,これ。

 

俳優が喋ってる台詞と表示されてる

字幕のイタリア語が違うことも時々あるんで,

字幕が間違ってるのかと思い,何度も

聞き返しましたが,やっぱり,パオラは

このように言ってる。

 

私たちもそうですが,友達との気軽な会話では,

きちんとした文章で話さない。イタリア人もしかり。

 

gli Scorpioni, 蠍座って

a letto, ベットで

tanta roba.  すごいって。

 

ただ名詞を羅列してるように思えますが,

a letto の前置詞 a は省略してませんね。

前置詞はやっぱり,省略できないんでしょう。

 

で,本日,特に取り上げたいのが,

最後の tanta roba.

 

robacosa もの の同義語。

cosa よりインフォーマルで,カジュアルな単語です。

日本語でも麻薬などを指して 物(ぶつ)っていうの

使いますよね。そんなイメージのようです。

 

で、cosa には複数形 cose がありますが,

roba には複数形 robe がないんですよ。

1つだけでも,複数個でもroba

 

これも cosa との違いですね。

同じ種類のものを指して,総称的に

使われるようです。

 

roba rubata 盗品

roba da mangiare 食べるもの

roba di casa 家財道具

roba usata 中古品

roba a buon mercato お買い得品

 

tanta roba tante cose 

ということです。

 

ということはですよ,

tanta roba は たくさんのもの

って意味でしょ❓なんでこれが 

すごい って意味になるのか...。

 

調べました。

 

文字通りの意味は tante cose。

たくさんのもの ということ。

例えば ....。

 

Oggi ho tanta roba da studiare.

今日は勉強することがたくさんある。

= Oggi ho tante cose da studiare.
 
Sandro ha così tanta roba che 
non sa dove metterla.
サンドラはものがありすぎて,
どこに片付けていいか分からない。

 

で,この tanta roba ですが,

若者の間でスラング的に

使用されることもあるんだとか。

どうやらこんなニュアンス。

 

かっこいいものを見たときの

カッケー!!

すごいもの見たときの

すげぇ~!

 

そうそう,それからこれ。

褒め言葉として使われる

やばい!とか やべぇ〜!

 

お若い方たち,嬉しくても悲しくても

よくても悪くても,おいしくても

まずくても,なんでもかんでも 

やばい を使ってるんで,

おばさんはちょっと気になっています。

そんなことはいいとして。

 

ちなみに やばい と違って

Tanta roba! は,いいもの,

きれいなもの,おいしいもの,

素敵なものなどを称賛する場合

にだけ使われます。

 

いかがでしょうか。

Tanta roba! のイメージ,

掴んでいただけたでしょうか。

 

念の為,ヴァレに Tanta roba! って

普段よく使うか聞いてみましたが、

あまり使わないとのことです。

あくまでも若者の間で使われると

言っておりました。

 

私たちも,ある程度年齢がいったら,

やべえ とか,カッケー とか,

すげえ なんて使いませんものね。

 

で,これもちなみにですが...。

 

じゃあ,悪いもの,まずいもの,

醜いもの, 気に入らないもの に対して,

Poca roba! って言ったりする?

って話しですが,こちらは言わない,

ということだそうです。

 

はい,今回も長くなってしまいました。

いやいや,知らないことだらけで

今更ながらびっくりします。

 

私,結構な時間イタリア語,

勉強してるんですけどねえ。

もう,落ち込みますよ。

 

イタリア人は普段こんなイタリア語

喋っとんのかい❗

 

道理で,イタリア映画のイタリア語も,

周りのイタリア人が喋ってるイタリア語も

理解できないわけだよぉ。

どうすりゃいいんだろう。

完全に暗礁に乗り上げております。

 

L'Italiano è tanta roba!

イタリア語はすごい!

 

おあとがよろしいようで。

また次回のブログで

お会いいたしましょう。

 

 

 

  

イタリア語ランキング

 

  Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノがSkype で 

イタリア語 🇮🇹 の レッスンを 

しています。 

1時間 4000円 

30分 2000円

まずは 

た〜っぷり1時間

無料体験レッスン

を是非お試しください !!  

随時、受け付けております。 

お問い合わせもお気軽に ニコニコ

 

右矢印 詳しいご案内 

  無料体験レッスンの 

  お申し込みはこちらから