こんにちは Minori です。

 

字幕で,教科書にはのってない

生きたイタリア語を覚えよう!

 

今回もイタリアのドラマ、

傷ついた心に贈る占星術ガイド

Guida Astrologica per Cuori infranti

の台詞でイタリア語を学んでいきます。

 

人生最悪な日の翌朝、

今,一番会いたくない

元彼カルロがプロポーズした相手

クリスティーナと鉢合わせ,

カルロとの結婚を誇らしげに

報告される。

さらには,初めて出会った男に

なんだか苛つかされて。

 

最悪がまだ続いてるアリーチェ。

スカートを履き替えて,

席でホッと一息こうとした瞬間。

上司のエンリコがやってきた。

 

はい,今回はここからです。

アリーチェの上司

エンリコが登場します。

アリーチェとエンリコの会話です。

 

 

エンリコ,歳は60代前半

くらいでしょうか。

少々神経質で,かなりせっかち。

 

席に座ってるアリーチェを見て,

Dio santo!

なんてこったい!

 

イタリア語にはこの手の表現が

い〜っぱいありますよね。

Mamma mia! 

Managgia!

Oh, dio!

Accidenti!

Porca miseria!

 

会議が10分後に始まるってのに,

そこで何やってるんだよ,

とエンリコ。

 

こんなのはいつものこと。

落ち着ついた様子で

アリーチェはこう返す。

 

Sono qua, tranquillo.

私はここにいる,大丈夫。

 

ここは命令文ですね,

動詞 stare が省略されて,

形容詞だけで表現してます。

落ち着いて!落ち着いてください!

全文言うなら?

 

stare の命令法の活用,

すぐ出てきますか?

 

stare の命令法, tu に対する形は

3つあります。sta', sta, stai

なので,3つの形が可能です。

Sta tranquillo!

Stai tranquillo!

Sta' tranquillo!

もちろん,相手が女性なら,

tranquilla になります。

 

では敬称の Lei に対しては?

Stia tranquillo!

 

このフレーズは,落ち着いて!

落ち着いてください!だけでなく,

大丈夫,気にしないで!

という意味にも使われます。

 

すると,エンリコ,

矢継ぎ早にアリーチェに指示を

出します。

 

Devi andare al bar, 

porti del caffè decente e 

delle brioche non confezionate.

E dei tvagliolini.

 

バールに行って,

del caffè decente と,

delle brioche non confezionate

を持って来い,それから

dei tvagliolini

 

形容詞 decente は,

まともな,妥当な。

つまり,不味いコーヒーじゃなく,

ちゃんとしたやつを持って来いと。

 

それから,non confezionate.

confezionate は,

動詞 confezionare 包む

過去分詞女性複数形。

brioche non confezionate

無包装のクロワッサン

 

ただコーヒーとクロワッサンを

買ってこい!というだけでなく,

それぞれに細かい注文をつけるところ,

エンリコの神経質さが出ています。

 

del caffè

delle brioche

dei tovagliolini

全部部分冠詞ですね。

 

alcuno qualche 同様

いくつかの,いくらかの という

漠然とした数や量を表します。

 

物質名詞のような数えられない

名詞は単数形を使います。

caffè がまさにそうですね。

 

数えられる名詞は複数形を

使います。

delle brioche

dei tovagliolini がそれ。

 

形,覚えてます?

形は di + 定冠詞 と同じです。

 

 

エンリコの注文に

間髪入れず答えるアリーチェ。

 

👩 Già fatto.

  手配済み。

 

Ho già fatto.

これも動詞 avere 言ってませんね。

 

エンリコの注文はまだ続きます。

 

Sei andata in sala riunioni per 

vedere se è tutto pronto?

 

ここの se〜 かどうか

 

se è tutto pronto

すべて準備されてるかどうか

 

会議ごときでなぜこんなにエンリコが

神経質になってるかというと。

 

Sai quanto ci tiene Bodrato, no?

ボドラートがどれだけ(この会議を)

重要視してるか知ってるだろ

 

Ci tiene Bodrato.

 

動詞は tenerci ですね。

tenere も意味の幅が広い動詞です。

イディオムもたっくさんあります。

今回の tenerci は,tenerci a ... 

で(何かを)大事ににする

 

Ci teniamo all'indipendenza 

economica.

私たちは経済的自立を大切に

考えている。

 

Bodrato は,アリーチェが努めてる

Dora TV の社長です。

 

実はアリーチェ,こう見えて

ものすごく仕事ができる。

コーヒーにクロワッサン,

ナプキンなどなどすばやく用意。

よし,これでOKと,

まだ誰もいない会議室に

一番乗りで席につく。

あとはみんなを待つだけ。

 

ここで,アリーチェ,

何をし始めたと思います?

マネキュアを塗り始めたんですよ。

真っ赤なマネキュア。

これはドラマだからなのか,

イタリアでは普通のことなのか,

よく分かりません。

 

さて,そこに一番先に

会議室に入って気たのは ... 。

そう,あのカルロ。

カルロはアリーチェの務める

Dora TVのスイッチャー?

ほら,収録中,別室の

たくさんのモニターの前に座って,

スタジオのカメラマンに

ここをこのように撮ってほしい

などと指示する人です。

 

で,アリーチェはフロアディレクター。

スタジオで出演者に細かい

指示を出す係。

 

さて,本日のメインディッシュは,

カルロとアリーチェの会話の中の

フレーズです。

 

お断りしておきますが,

カルロがアリーチェから

クリスティーナに乗り換え,

あっさりアリーチェを捨てたのは,

つい昨日の話です。

 

アリーチェがマネキュアを

塗っているところに,

あのカルロが現れる。

 

 

突然カルロに Ehi と声をかけられ,

ドキッとしたせいで,

マネキュアがはみ出してしまい,

心のなかで思わず Cazzo クソッ

 

この Ehi ! は,英語の Hey! とか,

Hi! のような軽い挨拶ですね。

 

注目したいのが次のカルロの台詞。

 

Ieri sera dove sei finita?

昨夜はどこへ?

 

突然いなくなってしまった

アリーチェに聞いてるんだから,

ここは,昨夜はどこへ

行ってしまったんだい?

ですよね。

 

行った じゃなくて,

行ってしまった です。

 

日本語でも微妙にニュアンス,

違いますよねえ。

なので,ここは

Dove sei andata ? ではなく,

Dove sei finita ? です。

andare じゃなくて,finire.

 

ここの finire は,他動詞としても

自動詞としても使える動詞ですが,

ここは,助動詞が essere なんで,

自動詞として使われています。

 

あるはずのものが,ない。

いるはずの人が,いない。

こんなときは 自動詞 finire を使って,

 

Dove sono finiti i documenti?

書類,どこ行っちゃったのかな?

Dove sono finite le mie carte? 

Non le trovo più!

私のカードどこいっちゃったんだろ。

見つかんない!

 

Dov’è finito Leonardo? 

レオナルドはどこ行っちゃったの?

 

Leonardo, dove sei finito? 

Sono venti minuti che ti cerco! 

Dove sei?

レオナルド,どこいってんの?

もう20分もあなたを探してるのよ!

どこにいるのよっ?

 

この finire の感じ,

つかんでいただけましたでしょうか。

 

おまえ,どこ行ってたんだよぉ,

とカルロがこう言ったのは,

こういうわけです。

 

Ti rendi conto che ti sei persa 

il momento più importante 

della mia vita?

僕の一世一代の瞬間を見逃した。

 

元カノに言うかぁ?こんなこと。

後で分かるんですが,このカルロ,

かなりの天然気質。

自分のやってることが,

どれだけアリーチェを傷つけているのか,

本人には全く自覚がない。

 

カルロのバカっぷりは置いておいて,

台詞をチェックしましょう。

 

Ti rendi conto che .... 

これは最初に取り上げました。

覚えてますか?

 

忘れちゃった方は

ぜひこちらをご一読ください。

 

 

この Ti rendi conto che は,

自分が〜した自覚があるの?

という使い方ですね。

 

Ti rendi conto che ti sei persa 

il momento più importante 

della mia vita?

 

直訳すると,

君は僕の一世一代の瞬間を

見逃したという自覚があるの?

分かってんのかぁ?

という感じ。

 

よくもまあ,こんなことが

言えるもんだな,と。

さて,この後会議が始まります。

この会議でアリーチェの今後を

左右する出会いと,発表が

なされます。

アリーチェの運命やいかに。

 

それでは次回のブログで

またお会いしましょう‼

 

 

 

  

イタリア語ランキング

 

  Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノがSkype で 

イタリア語 🇮🇹 の レッスンを 

しています。 

1時間 4000円 

30分 2000円

まずは 

た〜っぷり1時間

無料体験レッスン

を是非お試しください !!  

随時、受け付けております。 

お問い合わせもお気軽に ニコニコ

 

右矢印 詳しいご案内 

  無料体験レッスンの 

  お申し込みはこちらから