こんにちは Minori です。
Tutto を使いこなそう‼️
はりきって参りましょう。
tutto には,形容詞,代名詞
名詞の3つの用法があります。
今回から数回にわたって,まずは
形容詞の用法を研究します。
それでは早速行ってみよう‼️
まずご紹介する tutto は
不定形容詞 aggettivo indefinito です。
不定形容詞は、名詞が表す人やものの
数量や性質など 漠然と限定する
形容詞をいいます。
といっても形容詞ですから,修飾する
名詞・代名詞の性・数に一致させて
tutto / tutta / tutti / tutte と語尾変化を
させる必要があります。
品質形容詞の位置は,基本的に名詞の直後
ですが,この tutto は名詞を修飾するときは
名詞の前 におかれます。
tutto 名詞
そして,さらにさらに tutto で名詞を
修飾する場合は tutto と 名詞の間 に
定冠詞 を挿入します。
tutto + 定冠詞 + 名詞
したがって,名詞が男性名詞か女性名詞か,
また, 単数形か複数形かで,以下の
4パターンの組み合わせが考えられます。
① tutto + il + 男性単数名詞
② tutta + la + 女性単数名詞
③ tutti + i + 男性複数名詞
④ tutte + le + 女性複数名詞
* 名詞の語頭の文字によって,定冠詞が
lo や l' や gli になることがあります。
まずは語順に慣れてください
そして,肝心の意味ですが,
①② の組み合わせと,③④ の組み合わせでは
日本語訳が異なります。
①② tutto / tutta + 定冠詞 + 単数名詞
意味:全〇〇・〇〇全体・〇〇中
イメージは 1つの塊全部・全体。
③④ tutti / tutte + 定冠詞 + 複数名詞
意味:すべての〇〇・全員・みんな
そのものを構成している要素全体を指して,
1つ残らず全部 という意味。
なんとなくイメージがつかめたところで,
今回は ①② の用法,名詞に地理上の
固有名詞 を使う場合を見ていきます。
地理上の固有名詞 を使う。
地理上の固有名詞 を伴うと,
全〇〇,〇〇全体 。
例えば…。
tutto il mondo 全世界
tutto il paese 国全体
tutto il Giappone 日本全体
mondo, paese, Giappone は,
男性単数名詞ですから,
tutto は tutto 。すべて子音で始まる
名詞ですから定冠詞は il です。
例文をいくつか。
Questo evento è stato trasmesso
in diretta in tutto il mondo.
このイベントは全世界に生中継された。
In tutto il Giappone ci sono molte
feste tradizionali.
日本全土には伝統的なお祭りが数多くある。
地理上の固有名詞には女性名詞もあります。
例えば italia。文法規則に従うと,
tutto は名詞 italia の性に合わせますから,
tutta となり,定冠詞は母音の前の形 l' で,
tutta l'Italia イタリア全土 となります。
Spagna スペイン なら,
tutta la Spagna スペイン全土
Francia フランスなら,
tutta la Francia フランス全土。
大陸の Europa なら,
tutta l'Europa ヨーロッパ全土。
Tutta la Spagna meridionale
fino allo stretto di Gibilterra.
ジブラルタル海峡までのスペイン南部全域。
Partecipano 14 squadre da tutta la Francia
フランス全土から14チームが参加
Viaggio di quasi tutta l'Europa.
ヨーロッパのほぼ全域を巡る旅。
ただし,女性名詞 の地理上の固有名詞
にはちょっと注意が必要です。
この参考書にこんな記述がありました。
女性名詞の国名,大陸名には
冠詞をつけないことが多い。
こういうことです。
tutta l'Italia は tutta Italia,
tutta l'Europa は tutta Europa
になることもある,というか,
それでもいい,というのか…。
ちょっとヴァレに聞いてみましょう。
Italia は冠詞ありの tutta l'Italia だな。
でも,Europa は冠詞なしで tutta Europa 。
…。 こういうの,ばっか。
ちゃんと規則通りやってくれよぉ。
ネット見てみると確かに冠詞なし tutta Italia
なっているものが結構ある。
Spedizione tutta Italia
イタリア全土に配送
このHPでは定冠詞なし。
ですが,新聞記事では…。
定冠詞ありになってる。
Europa ヨーロッパ もしかり。
定冠詞ありの tutta l'Europa だったり,
冠詞なしの tutta Europa だったり。
本のタイトルは冠詞あり。
でも,こちらの HP では冠詞なし。
HPですからね,必ずしも文法に
忠実に書いているとは限りません。
文字数とか見栄えとかで,
省略することもあり得るでしょう。
でも,はっきりしているのは
都市名 です。
都市名の多くは la città が女性名詞なので,
その固有名詞も女性名詞として扱います。
そして,都市名には冠詞をつけないのが
原則なの,この場合も 冠詞 なしです。
tutta Milano ミラノ中
tutta Firenze フィレンツェ中
Tutta Milano diventerà zona 30
entro un anno.
1年以内にミラノ全土がゾーン30になる。
* zona 30:都市道路の交通を
緩和するための都市計画介入の一種。
Se fosse possibile, mi piacerebbe viaggiare
per tutta Tokyo.
できれば東京中を旅してみたい。
ただし,もともと都市名に定冠詞が
ついているもがあります。
L'Aquila ラクイラ
La Spezia スペツィア
この場合は当然定冠詞が必要になります。
Fontana delle 99 Cannelle è uno dei luoghi
più conosciuti di tutta L’Aquila.
Fontana delle 99 Cannelle は、
ラクイラ全体で最も有名な場所の 1 つです。
Fontana delle 99 Cannelle
この噴水は,1272年に造られたもで,周囲の
壁にはめこまれた99個の彫刻の顔の口から
水が湧き出ているんだとか。圧巻ですねえ
今回は地理上の固有名詞を使った場合を
ご紹介いたしましたが,もちろん,
場所を表す名詞ならなんでも使えます。
Ho cercato per tutta la stanza,
ma non sono riuscito a trovare la chiave.
部屋中を 探したが,結局鍵は見つからなかった。
Tutta la città è stata distrutta
per il terremoto.
都市全体が 地震によって壊滅した。
Il profumo di rose si effondeva
per tutto il giardino.
バラの香りが 庭中に 立ち込めていた。
この tutto + 定冠詞 + 名詞 の組み合わせは,
主語にもなるし,いろいろな前置詞と
組み合わせて副詞句をつくります。
一緒に使う前置詞はすべて単純前置詞 と
考えてよさそうです。
ではどんな前置詞を使うんでしょうか。
確認してみましょう。
Partecipano 14 squadre da tutta la Francia
フランス全土から14チームが参加
フランス全土 から
da tutta la Francia
から だから 前置詞 da ですね。
ま,これはいいとして…。
ん? と思ったのが,これ。
Questo evento è stato trasmesso
in diretta in tutto il mondo.
このイベントは全世界に生中継された。
In tutto il Giappone ci sono molte
feste tradizionali.
日本全土には伝統的なお祭りが数多くある。
全世界に in tutto il mondo
日本全土に in tutto il Giappone
〇〇全土で,〇〇全土に。
単純前置詞 in です。
ですが…。
Ho cercato per tutta la stanza,
ma non sono riuscito a trovare la chiave.
部屋中を 探したが,結局鍵は見つからなかった。
Il profumo di rose si effondeva
per tutto il giardino.
バラの香りが 庭中に 立ち込めていた。
Se fosse possibile, mi piacerebbe viaggiare
per tutta Tokyo.
できれば東京中を旅してみたい。
部屋中を per tutta la stanza
庭中に per tutto il giardino
東京中を per tutta Tokyo
この例文は 前置詞 per が使われています。
どう違うのでしょうか。
前置詞に in あるいは per を使った場合の
違いを考えてみたいなと。
私の考えですが,よければ皆さんも
ちょっとお考えください
in はその 範囲内に / で 。
単純に「範囲」を表す。
なので,in tutto il Giappoine を
in Giappone といっても,
ほぼ変わんないような気が。
in tutto il Giappone っていうと,
多少 全土感 は伝わってきますが。
一方,per を使うと
その 範囲全体くまなく
隅々まで,隅から隅まで。
これがまさに 〇〇中 って気がします。
per tutta Tokyo
東京中隅から隅までくまなく
per tutta la stanza
部屋中隅から隅までくまなく
ここまでいかがでしたでしょうか。
本当はもっと書きたかったのですが,
すみません,ここまでで力尽きました。
ご容赦くださいませ。
今回も,貴重なお時間を割いて,
最後までお付き合いくださり
感謝申し上げます 🙇
Skypeイタリア語レッスン
ヴァレンティーノがSkype で
イタリア語 🇮🇹 の レッスンを
しています。
1時間 4000円
30分 2000円
まずは
た〜っぷり1時間
無料体験レッスン
を是非お試しください
随時、受け付けております。
お問い合わせもお気軽に