こんにちは Minori です。

雨が降りません、全く。

この時期に、すでに水不足が、

深刻になっているイタリア。

このまま夏に突入すると

大変なことになりそうです。

 

 

この記事によると

イタリアの人口の6%から

15%が、現在は深刻な

干ばつまたは極度の干ばつの

影響を受ける地域に住んでいて、

少なくとも350万人の

イタリア人にとって、

水道水が当たり前のものでは

なくなっているとのこと。

 

コロナ…。戦争…。

そして水不足…。

泣きたくなること

ばかりです。

 

てるてる坊主でも

作りますかね しょんぼり

 

さて、前回に引き続き

イタリア語の接続詞

casomai を取り上げます。

 

みなさん、普段、

なんだったら とか、

なんなら って

無意識に使ってますよね。

とっても便利な言葉です。

 

でも、この言葉の意味、

考えたことありますか?

外国人に意味を聞かれたら、

どうお答えになりますか?

 

例えば…。

 

驚き え?今日ストがあるの?

困ったなあ…。どうしよう。

 

ぶー なんだったら

駅まで送ってあげようか?

 

とか。

 

ニコニコ 来週の土曜、

一緒に食事しない?

 

ぶー 来週の土曜か…。

時間があるかまだ

分かんないんだよね…。

なんなら 前の日に

電話するよ。

 

とか。

 

うーん なんか空が

えらい暗いねえ。

雨降るかなあ…。

 

知らんぷり なんなら

傘持ってけばぁ?

 

この なんなら。

辞書にはこう書いてあります。

 

 

もしよければ、つまり、

もしあなたががそう望むなら

という意味で使われる

ようですが、状況によって、

その時の話者の気持ちによって、

きっといろんな意味になる、

便利なだけにつかみどころの

ない言葉ですよね。

 

なんなら 駅まで送って

あげようか?

 

これは、文字通り

 

よかったら 駅まで

送ってあげようか。

 

と解釈できますが、

2つ目の例はどうでしょう。

 

なんなら 前の日に

電話するよ。

 

これは…。

 

もし行くんだったら

前の日に電話するよ。

 

か、あるいは…。

 

予定が分かったら

前の日に電話するよ。

 

でしょうかねえ。

3つ目のは、どうでしょう。

 

なんなら 

傘持ってけば?

 

これは…。

もし心配だったら

って意味にとれますね。

 

と、どんな意味で

なんなら を使っているのか

話し手に聞かないと

分かんない場合もあります。

もしかしたら、言ってる方も

どういう意味で使ったか

はっきり分かんない

かもしれません。

 

でも、何となく

お互いに理解できる。

不思議な言葉です。

 

なんでこんな話を

したのかと言うと、

今日の casomai は、

この なんなら にぴったりな

言葉ではないかと

思うんです。

 

前回の casomai は、

万が一…の場合は

ひょっとして…という

状況になった場合は

という 実現の可能性

低いことを仮定 して

その時はどうする?

こうする、こうしてよ。

って時に使うって話をしました。

 

イタリア語の接続詞 casomai ①

 

なので、casomai の後の動詞は

通常 接続法半過去 になる、

ってことでしたね。

 

で、この用法の例文を

調べると、文の形はこうでした。

 

 

casomai + 接続法半過去

の文が前にきて、その後に、

どうする?こうする。

ああして!こうして!

って文が続くことが

多いようです。

 

ですが、今回の casomai

casomai の後ろの動詞は、

直接法で、文の形はこうです。

 

 

①の文②の文

一人が全部言うんじゃなくて、

例文をいろいろ見ると、

 

相手が言ったこと 文① を受けて

自分が 文② を言う場合。

 

もあるし、

 

自分が言った 文①

付け加えてさらに

自分が 文② を言う場合もあるし。

 

とにかくこの用法の

例文をご紹介します。

 

とあるブティックに

服を買いに来たお客のセリフ。

 

Prendo solo la camicia,

per i pantaloni casomai

torno domani.

 

どんな日本語訳を

つけましょうかね。

私なら…。

 

とりあえずシャツだけ

いただくわ。

ズボンは…。必要なら

明日また来ますよ。

 

ぶー Vieni a teatro con noi

sabato sera?

土曜の夜、一緒に

芝居、見に行かない?

 

と言われて…。

 

うーん Vorrei volentieri,

ma non so ancora se avrò

tempo. Casomai vi faccio

sapere venerdì.

行きたいとこだけど、

時間があるかどうか

まだ分かんないなあ。

なんなら…。

行くんだったら…。

金曜に連絡するよ。

 

Non so se sarò in grado di 

partecipare alla riunione, 

ma casomai ti invierò 

una mail con i miei commenti.

会議に参加できるか

分かんないんだけど、

なんなら…。念の為…。

出席できなかった

場合に備えて…。

私のコメントメールで

送るよ。

 

Questa estate non vado 

a Venezia. 

Casomai vado a Valencia.

今年はヴェネチアへは

行かないよ。

行くんだったら…。

どっか行かなきゃ

行けないんだったら…。

バレンシアに行くよ。

 

Non credo che sia necessario 

prenotare il ristorante, 

ma casomai lo faccio 

per sicurezza.

レストラン、予約しなくても

いいと思うんだけど、

もしもの場合に備えて

念の為予約しとくよ。

 

いかがでしょうか。

今日の casomai の感じ、

なんとかつかめて

いただけたでしょうか。

 

なんなら同様、

この casomai

その時の状況で

なんなら…。

必要なら…。

もしもの場合に備えて…。

といろんな意味に

解釈できるようです。
 

ただ、私がイタリア人同士の

会話でよく耳にする

casomai は、

圧倒的にこっちだと

私は思うんです。

 

ヴァレがよく電話で、

Casomai ti chiamo io.

って言ってるのを

耳にしてて。

 

ずっと、この casomai

どういう意味かずっと

気になってたんです。

 

何だったら

俺の方から連絡するよ。

って言ってたのか…。うーん

なんか腑に落ちた。もぐもぐ

 

  Skypeイタリア語レッスン

ヴァレンティーノがSkype で 

イタリア語 🇮🇹 の レッスンを 

しています。 

1時間 4000円 

30分 2000円

まずは 

た〜っぷり1時間

無料体験レッスン

を是非お試しください !!  

随時、受け付けております。 

お問い合わせもお気軽に ニコニコ

 

右矢印 詳しいご案内 

  無料体験レッスンの 

  お申し込みはこちらから