男性Ciao a tutti! Sono Valentino !
      毎日ちょっとずつ検定対策。
      今日の問題はこちら こちら

男性:今日は 接続詞 の問題だ。
      まずは、文を訳してみよう。

心結ママ:え~っと、前半が…。
      ラウラは人の悪口をしょっちゅう言う。

      で、後半が…。
      私はあんまり好きではない。

男性:そうだね。じゃ、この2つの文をつなげるとしたら?

心結ママ:普通に考えれば…。
      ラウラは人の悪口をしょっちゅう言う から
      私は ( 彼女が ) あんまり好きじゃない。

      ってなるかな。

男性OK 。じゃ、問題文の (      ) には、どの接続詞が入るかな?

心結ママ:ん…。分かんない てれ(苦笑)

男性:日本語の から って、この場合どんな意味?

心結ママ理由 でしょ。

男性:そうだね。

心結ママ:あ、じゃあ、理由 を表す接続詞を
      入れればいいんじゃない?
      理由を表すのは … b ) perchè だ。
      なので、答えは b )

男性:はい、間違いっ!ぼつ

心結ママ:だよね。こんな単純じゃないよね。
      ま。実を言うと、perchè 以外知らない単語だったもんで。ふっ。 フッ

男性:日本語の …だから……ので… という文。
      これは、前半が 理由 で、後半が 結論・帰結 となるよね。

      例えば…。

      頭が痛かったから、学校を休んだ。

      この文章は、前半の 頭が痛かったから理由 で、
      後半の 学校を休んだ結論・帰結 だ。

心結ママ:はい、そうです。

男性:つまり、理由 を表す文のほうに、から があるね。

心結ママ:はい。

男性:じゃ、問題文を見てみよう。

      Laura spesso parla male degli altri.

      Non mi piace tanto.

      これは、どっちが 理由 で、どっちが 結論 かな?

心結ママ:えっと、ラウラが悪口をいうから、
      彼女のことがあんまり好きじゃないんだから、

      Laura spesso parla male degli altri.
      ラウラはしょっちゅう人の悪口を言う。

      これが理由で、

      Non mi piace tanto.
      あんまり好きじゃない。

      これが、結論ね。

男性:その通り。じゃ、(        ) は、どっちの文についてる?

心結ママ:えっと… non mi piace tanto の前にあるよ。
      だから、結論 の方についてるわ。

男性:そ。だから、ここでは、理由 を導く接続詞ではなく、
      結論 を導く接続詞を選ばなければならない。

心結ママ:はあ。

男性:日本語にするとこういう感じかな。

      ラウラは人の悪口をしょっちゅう言う。
      だから 私は彼女があまり好きじゃない。

      選択肢の中で、結論 を導く接続詞は、
      a )perciò だけだ。
      したがって、正解は a )

心結ママ:なるほど。

男性結論 を導き出す接続詞には、
      他にもこんなものがある。

      まず、quindi
      Laura spesso parla male degli, altri,
      quindi non mi piace tanto.

      それから sicchè
      Laura spesso parla male degli, altri,
      sicchè non mi piace tanto.

      それから dunque
      Laura spesso parla male degli, altri,
      dunque non mi piace tanto.

      そして per cui
      Laura spesso parla male degli, altri,
      per cui non mi piace tanto.

男性:多少のニュアンスの違いはあるけど、
      すべて 結論 を導くものだ。

心結ママ:へえ~いっぱいあるぅ。
      ちなみに、問題の他の選択肢。他の3つは?

男性b ) perchè, c ) poichè, d ) siccome
      これらはすべて、理由 を表す従属節を導く接続詞だ。

心結ママ:3つとも同じように使えるの?

男性:いや、そうはいかない。
      理由 を導くものにもいくつかあるんだけど…。

      まずは、siccome

      Siccome Laura spesso parla male degli altri,
      non mi piace tanto.

      ラウラは人の悪口をしょっちゅう言うから、
      私はあんまり好きじゃない。

      これは poichè を使っても意味は変わらない。

      Poichè Laura spesso parla male degli altri,
      non mi piace tanto.


心結ママ:ふんふん。

男性:この 2つ に関しては、普通は、
      主節の前理由を表す従属節 がくる。

心結ママ:つまり、理由結論・帰結 って順番になるってことね。

男性:それから ジェルンディオ を使っても理由を表すことができる。

心結ママ:でたっ!ジェルンディオ。

男性:ただし、ジェルンディオ使って理由を表す場合は、
      主節従属節主語同一人物 でなきゃいけない。

      Laura parlando spesso male degli altri,
      non ha nessun amico.
      彼女は人の悪口をしょっちゅう言うから、
      彼女は1人も友達がいない。

心結ママ:なるほどね~。

男性:それから、perchè を使う場合。
      これは 理由を表す従属節主節の後 において、
      あとで 理由を付け足す 感じで使う。

      Non mi piace Laura,
      perchè spesso parla male degli altri.
      私はラウラがあんまり好きじゃない。
      なぜなら彼女は人の悪口をしょっちゅう言うからだ。

心結ママ:つまり、結論・帰結理由 ってことか。

      日本語では、普通、理由を先に言うもんね。
      … だから、… だ っていうふうに。

      あ、でも、だって … なんだもん って言う場合は、
      後に付け足すか … 例えば…。

      あたし、漬物嫌いなの、
      だって 臭い んだもん

男性:そうだね、イメージとしてはそんな感じだね。
      理由を聞かれたときの答え方も似てるよ。

      - どうしてパーティに来なかったの?
      - Perchè non sei venuta alla festa ?
      - だって、仕事が終わらなかったんだもん。
      - Perchè non ho potuto finire il lavoro.

男性perchè で理由を問われたら、perchè で理由を答えるのが普通。
      こういう使い方は、siccomepoichè ではできないね。

心結ママ:うんうん、何となくわかる。

男性:今日のポイントをまとめると…。
      接続詞 はどっちについているのかってこと。

      つまり、理由 を表す文についているのか、
      結論 を表す文についているのか。

      それを見極めてから、適切な接続詞を選ぶこと。

心結ママ:は~い。わっかりました!



★ 毎日ちょっとずつ ★
★   検定対策   ★
★  バックナンバー ★



ダウン
ブログランキング参加しております ペコリshokopon
 
イタリア語 ブログランキングへ


Valentino Skype レッスン 】

福岡のフィレンツェ人こと
ValentinoSkype でイタリア語を教えています。

東京九段下のイタリア文化会館
2013年4月まで16年間初級から上級まであらゆる
レベルのクラスで教えていました。

トータルでは20年以上
日本で日本の皆様にイタリア語を教えています。

日本の方が陥りやすい間違い、おかしやすいミスを
知り尽くしています。

この20年間で身に付けた知識と技術を 
惜しみなくあなたのイタリア語学習に ご提供 いたします。

語学学習には根気が必要です。
飽きずに長く続けるためには
まず、楽しむことが大切!
楽しいトークでレッスンを盛り上げて、
イタリア語がもっと喋りたくなる気に
させていきます。

私のレッスンのモット―は、とにかく
できるだけ イタリア語話してもらうこと
間違いを恐れずに、一言でも多く
イタリア語で話してみる。

ネイティブの講師が一方的に喋るだけ…。
生徒さんは相槌打つだけ…のような
不毛なレッスンはいたしません。

サポートも充実しています。
時間外でも、いつでも質問にお答えします。
作文の添削は無制限 に行っています。
留学やホームステイなどに必要な書類の作成、
お仕事で必要なイタリア語の翻訳や通訳も、
生徒さんには 無償で お手伝いしています。

プライベートレッスンは、1時間4000円
年会費、入会金、テキスト代はもちろん、キャンセル料
一切いただきません
いただくのは 授業料のみ

レッスン時間やパターンは、あなた次第。
1日10分毎日したい。
検定前の短期間だけちょこっとしたい。
留学前の短期間だけちょこっとしたい。
などなどいろんなご要望にできる限りお答えします。

現在 1時間たっぷり無料体験 レッスン実施中です。
是非お試しください。そして、実感してください。

無料体験レッスンのお申し込みはこちら!ダウン
こちら 無料体験レッスンのお申込み

お申込みお待ちしています。男性 心結ママ sei


名刺 20130913-1.gif

レッスン料 のご案内 体験レッスン のお申し込みはこちら ダウン
FFカーソル  Valentino Skype Lesson