男性Ciao a tutti ! Sono Valentino.

心結ママ:こんにちは Minori です。

男性:さ、今日から比較級を勉強するよ。
      まずは 優等比較級 から始めよう。

心結ママpiùmeno 使うやつね。

男性:今回勉強するのは 名詞と名詞の比較
      まずはこのイラストを見てください。


男性:左はエッフェル塔、右はスカイツリーね。

心結ママ:ふんふん。

男性:今日覚えてもらうのは、名詞と名詞 の比較。
      比較する名詞は la torre Eiffello Skytree
      で、比べる基準の形容詞は alto 高い

      このように、一つの品質形容詞によって表される
      一つの性質・一つの状態 について、
      2つ名詞 または 代名詞 を比較するときの言い方。

心結ママ:名詞と名詞の比較ね。

男性:早速、次の文章をイタリア語にしてみよう。


男性:まず、当然だけど日本語とは 語順が異なる

心結ママ:そうよね。

男性:まず、スカイツリーは高い という文を作る。

Lo Skytree è alto. スカイツリーは高い。

男性:で、上の文の 形容詞 に、
      プラスの副詞 più を入れる…。

Lo Skytree è più alto . スカイツリーは もっと 高い。

男性:と、こうなる。

心結ママ:まず、スカイツリーはもっと高い ってのを先に言う訳ね。

男性:そして、比較の対象 である もう一つの名詞 を、
      前置詞 di をつけて 文末 に置く。

Lo Skytree è più alto di la torre Eiffel. 
スカイツリーは もっと高い エッフェル塔より


心結ママ:ふんふん。…より ってのは、最後に来るのね。

男性:そ。名詞と名詞の比較 の場合は、
      日本語の ~ より にあたる部分は、前置詞の di を使って表す。

      で、注意しなくちゃいけないのが、la torre Eiffel には、定冠詞 la があるね。
      なので、前置詞 di と結合させて della としなければいけない。

Lo Skytree è più alto della torre Eiffel. 
スカイツリーは エッフェル塔よりも 高い。


男性:文章の作り方は分かったかな?

心結ママ:なんとなく。

男性:じゃ、次のイラストを見て、作文してみて。



男性grande 大きい という一つの形容詞が表す状態について、
      2つの名詞 日本イタリア を比較する。
      というわけで、次の文章を作ってみよう。

日本は イタリアより 大きい。


心結ママ:まず 日本は大きい という文を作るのね。だから…。
      Il Giappone è grande.

      で、形容詞の前に più を置いて、
      日本はもっと大きい にするんだから…。
      Il Giappone è più grande.

      それから、最後に イタリア を文末に 前置詞 di
      前につけて置く。定冠詞と前置詞は 結合 させてっと…。

Il Giappone è più grande dell'Italia.


      完成!バンザイ

男性:はい、よくできました。じゃ、次はこれ。



男性:文頭に In Italia イタリアでは を前に置いて、

イタリアではサッカーは野球より人気がある。

      という文を作ってみよう。

心結ママ:まず、イタリアではサッカーは人気がある だから…。
      In Italia il calcio è popolare.

      で、副詞の più を前につけて…。
      イタリアではサッカーはもっと人気がある だから…。
      In Italia il calcio è più popolare.

      で、野球より を文末につける…。前置詞 di + il だから…。

In Italia il calcio è più popolare del baseball.


男性:よし、だいぶ慣れてきたね。

心結ママ:ね。meno を使った文は?
      これも文型は同じなの?

男性:そうだよ。ただ、piùmeno を取り換えるだけだ。
      じゃ、さっきの文章、
      In Italia il calcio è più popolare del baseball.
      これを使って meno の文に言い換えてみよう。
      変えるのは主語だけ。主語は il baseball にするよ。
      でも 形容詞はそのままpopolare 人気がある を使って…。

イタリアでは 野球は サッカーほど 人気がない。

      という文を作ってみよう。

心結ママ:主語は il baseball …。形容詞は popolare …。だから…まず…。

      Il baseball è popolare .

      ん?これじゃ、野球は人気がある って意味になっちゃう。

男性:そ。その通り。でも 形容詞の前に meno を置くと…。

      Il baseball è meno popolare.
      野球は もっと人気がない

      という意味に変わっちゃう。

心結ママ:は~。

男性:で、文末に比較の対象のもう一つの名詞 il calcio を 前置詞 di を付けて置いて …。

In Italia il baseball è meno popolare del calcio.
イタリアでは 野球は サッカーほど 人気がない。

      という文章にな~る。

心結ママ形容詞は同じなのに、副詞を変えるだけで、意味が
      もっと人気がある から もっと人気がない になっちゃうんだ。

男性:そういうこと。2つの文章を並べてみよう。

      In Italia il calcio è più popolare del baseball.
      イタリアではサッカーは野球より人気がある。
      In Italia il baseball è meno popolare del calcio.
      イタリアでは野球はサッカーほど人気がない。


心結ママIn italia il baseball è meno popolare del calcio.
      イタリアでは野球はサッカーほど人気がない。

      これってさ、日本語と同じニュアンスで考えていいのかな。つまり、

      In Italia il beseball non è popolare.
      イタリアでは野球は人気がない。

      って言っているわけじゃないわよね。

男性:そう。人気がない と言っているわけじゃない。
      イタリアでも野球をやる人はやるし、見る人もいる。
      好きな人もいるだろう。だから、全く人気がないとは言えない。
      でも、サッカーと 比べたらそれほどじゃない という意味だ。

心結ママ:ふんふん。とりあえず、何となくだけど、分かった。

男性:なんとなく、ね。じゃ、次回は検定問題を使って、
      細かい注意点も含めて、より理解を深めて行こう。

★ 比較級シリーズ ★

❶ 比較級ってなに?

★ イタリア語文法豆知識 ★
 ★ バックナンバー ★


ブログランキング参加しております ペコリshokopon
 
イタリア語 ブログランキングへ


ブログランキング参加しております ペコリshokopon
 
イタリア語 ブログランキングへ


Skype プライベート
🇮🇹 イタリア語レッスン 🇮🇹


ValentinoSkype
イタリア語を教えています‼️

東京九段下のイタリア文化会館で
2013年4月まで16年間
初級から上級まであらゆる
レベルのクラスで教えていました。

イタリア語講師歴 30年‼️
長い間,日本の皆様に
イタリア語を教えています。
日本人ならではの陥りやすい間違い、
おかしやすいミスを
知り尽くしています。

この30年間で身に付けた知識を 
惜しみなくあなたの
イタリア語学習にご提供いたします。

語学学習には根気が必要です。
飽きずに長く続けるためには
まず、楽しむことが大切‼️
楽しいトークでレッスンを
盛り上げて、もっと喋りたくなる
気持ちにさせちゃいます。

日本語が話せますので,
イタリア語をこれから始める方,
初級の方でも安心してください。
日本語で解説します。

レッスンは、プライベートのみ。
1時間:4000円
30分:2000円

年会費、入会金、テキスト代は
もちろん、キャンセル料も
一切いただきません 。
いただくのは 授業料のみ 。

時間は毎回変更可能です。
検定前の短期間だけ...。
留学前の短期間だけ....。
などなどいろんなご要望に
できる限りお答えしますので,
ご相談下さい。

只今1時間たっぷり無料体験
レッスン実施中です‼️
イタリア語講師歴30年の
実力を,是非,実感してください。

無料体験レッスンのお申し込み
詳しいレッスンのご案内はこちら!💁‍♀️

お申込みお待ちしています。男性 心結ママ sei