:Ciao a tutti ! Sono Valentino.
:こんにちは Minori です。
:さ、今日から比較級を勉強するよ。
まずは 優等比較級 から始めよう。
:più と meno 使うやつね。
:今回勉強するのは 名詞と名詞の比較 。
まずはこのイラストを見てください。
:左はエッフェル塔、右はスカイツリーね。
:ふんふん。
:今日覚えてもらうのは、名詞と名詞 の比較。
比較する名詞は la torre Eiffel と lo Skytree 。
で、比べる基準の形容詞は alto 高い 。
このように、一つの品質形容詞によって表される
一つの性質・一つの状態 について、
2つ の 名詞 または 代名詞 を比較するときの言い方。
:名詞と名詞の比較ね。
:早速、次の文章をイタリア語にしてみよう。
:まず、当然だけど日本語とは 語順が異なる 。
:そうよね。
:まず、スカイツリーは高い という文を作る。
:で、上の文の 形容詞 の 前 に、
プラスの副詞 più を入れる…。
:と、こうなる。
:まず、スカイツリーはもっと高い ってのを先に言う訳ね。
:そして、比較の対象 である もう一つの名詞 を、
前置詞 di をつけて 文末 に置く。
:ふんふん。…より ってのは、最後に来るのね。
:そ。名詞と名詞の比較 の場合は、
日本語の ~ より にあたる部分は、前置詞の di を使って表す。
で、注意しなくちゃいけないのが、la torre Eiffel には、定冠詞 la があるね。
なので、前置詞 di と結合させて della としなければいけない。
:文章の作り方は分かったかな?
:なんとなく。
:じゃ、次のイラストを見て、作文してみて。
:grande 大きい という一つの形容詞が表す状態について、
2つの名詞 日本 と イタリア を比較する。
というわけで、次の文章を作ってみよう。
:まず 日本は大きい という文を作るのね。だから…。
Il Giappone è grande.
で、形容詞の前に più を置いて、
日本はもっと大きい にするんだから…。
Il Giappone è più grande.
それから、最後に イタリア を文末に 前置詞 di を
前につけて置く。定冠詞と前置詞は 結合 させてっと…。
完成!
:はい、よくできました。じゃ、次はこれ。
:文頭に In Italia イタリアでは を前に置いて、
という文を作ってみよう。
:まず、イタリアではサッカーは人気がある だから…。
In Italia il calcio è popolare.
で、副詞の più を前につけて…。
イタリアではサッカーはもっと人気がある だから…。
In Italia il calcio è più popolare.
で、野球より を文末につける…。前置詞 di + il だから…。
:よし、だいぶ慣れてきたね。
:ね。meno を使った文は?
これも文型は同じなの?
:そうだよ。ただ、più と meno を取り換えるだけだ。
じゃ、さっきの文章、
In Italia il calcio è più popolare del baseball.
これを使って meno の文に言い換えてみよう。
変えるのは主語だけ。主語は il baseball にするよ。
でも 形容詞はそのまま 。popolare 人気がある を使って…。
という文を作ってみよう。
:主語は il baseball …。形容詞は popolare …。だから…まず…。
Il baseball è popolare .
ん?これじゃ、野球は人気がある って意味になっちゃう。
:そ。その通り。でも 形容詞の前に meno を置くと…。
Il baseball è meno popolare.
野球は もっと人気がない。
という意味に変わっちゃう。
:は~。
:で、文末に比較の対象のもう一つの名詞 il calcio を 前置詞 di を付けて置いて …。
という文章にな~る。
:形容詞は同じなのに、副詞を変えるだけで、意味が
もっと人気がある から もっと人気がない になっちゃうんだ。
:そういうこと。2つの文章を並べてみよう。
In Italia il calcio è più popolare del baseball.
イタリアではサッカーは野球より人気がある。
In Italia il baseball è meno popolare del calcio.
イタリアでは野球はサッカーほど人気がない。
:In italia il baseball è meno popolare del calcio.
イタリアでは野球はサッカーほど人気がない。
これってさ、日本語と同じニュアンスで考えていいのかな。つまり、
In Italia il beseball non è popolare.
イタリアでは野球は人気がない。
って言っているわけじゃないわよね。
:そう。人気がない と言っているわけじゃない。
イタリアでも野球をやる人はやるし、見る人もいる。
好きな人もいるだろう。だから、全く人気がないとは言えない。
でも、サッカーと 比べたらそれほどじゃない という意味だ。
:ふんふん。とりあえず、何となくだけど、分かった。
:なんとなく、ね。じゃ、次回は検定問題を使って、
細かい注意点も含めて、より理解を深めて行こう。
★ 比較級シリーズ ★
❶ 比較級ってなに?
★ イタリア語文法豆知識 ★
★ バックナンバー ★
Skype プライベート
🇮🇹 イタリア語レッスン 🇮🇹
Valentino が Skype で
イタリア語を教えています‼️
東京九段下のイタリア文化会館で
2013年4月まで16年間
初級から上級まであらゆる
レベルのクラスで教えていました。
イタリア語講師歴 30年‼️
長い間,日本の皆様に
イタリア語を教えています。
日本人ならではの陥りやすい間違い、
おかしやすいミスを
知り尽くしています。
この30年間で身に付けた知識を
惜しみなくあなたの
イタリア語学習にご提供いたします。
語学学習には根気が必要です。
飽きずに長く続けるためには
まず、楽しむことが大切‼️
楽しいトークでレッスンを
盛り上げて、もっと喋りたくなる
気持ちにさせちゃいます。
日本語が話せますので,
イタリア語をこれから始める方,
初級の方でも安心してください。
日本語で解説します。
レッスンは、プライベートのみ。
1時間:4000円
30分:2000円
年会費、入会金、テキスト代は
もちろん、キャンセル料も
一切いただきません 。
いただくのは 授業料のみ 。
時間は毎回変更可能です。
検定前の短期間だけ...。
留学前の短期間だけ....。
などなどいろんなご要望に
できる限りお答えしますので,
ご相談下さい。
只今1時間たっぷり無料体験
レッスン実施中です‼️
イタリア語講師歴30年の
実力を,是非,実感してください。
無料体験レッスンのお申し込み
詳しいレッスンのご案内はこちら!💁♀️
お申込みお待ちしています。
:こんにちは Minori です。
:さ、今日から比較級を勉強するよ。
まずは 優等比較級 から始めよう。
:più と meno 使うやつね。
:今回勉強するのは 名詞と名詞の比較 。
まずはこのイラストを見てください。
:左はエッフェル塔、右はスカイツリーね。
:ふんふん。
:今日覚えてもらうのは、名詞と名詞 の比較。
比較する名詞は la torre Eiffel と lo Skytree 。
で、比べる基準の形容詞は alto 高い 。
このように、一つの品質形容詞によって表される
一つの性質・一つの状態 について、
2つ の 名詞 または 代名詞 を比較するときの言い方。
:名詞と名詞の比較ね。
:早速、次の文章をイタリア語にしてみよう。
:まず、当然だけど日本語とは 語順が異なる 。
:そうよね。
:まず、スカイツリーは高い という文を作る。
Lo Skytree è alto. スカイツリーは高い。
:で、上の文の 形容詞 の 前 に、
プラスの副詞 più を入れる…。
Lo Skytree è più alto . スカイツリーは もっと 高い。
:と、こうなる。
:まず、スカイツリーはもっと高い ってのを先に言う訳ね。
:そして、比較の対象 である もう一つの名詞 を、
前置詞 di をつけて 文末 に置く。
Lo Skytree è più alto di la torre Eiffel.
スカイツリーは もっと高い エッフェル塔より。
スカイツリーは もっと高い エッフェル塔より。
:ふんふん。…より ってのは、最後に来るのね。
:そ。名詞と名詞の比較 の場合は、
日本語の ~ より にあたる部分は、前置詞の di を使って表す。
で、注意しなくちゃいけないのが、la torre Eiffel には、定冠詞 la があるね。
なので、前置詞 di と結合させて della としなければいけない。
Lo Skytree è più alto della torre Eiffel.
スカイツリーは エッフェル塔よりも 高い。
スカイツリーは エッフェル塔よりも 高い。
:文章の作り方は分かったかな?
:なんとなく。
:じゃ、次のイラストを見て、作文してみて。
:grande 大きい という一つの形容詞が表す状態について、
2つの名詞 日本 と イタリア を比較する。
というわけで、次の文章を作ってみよう。
日本は イタリアより 大きい。
:まず 日本は大きい という文を作るのね。だから…。
Il Giappone è grande.
で、形容詞の前に più を置いて、
日本はもっと大きい にするんだから…。
Il Giappone è più grande.
それから、最後に イタリア を文末に 前置詞 di を
前につけて置く。定冠詞と前置詞は 結合 させてっと…。
Il Giappone è più grande dell'Italia.
完成!
:はい、よくできました。じゃ、次はこれ。
:文頭に In Italia イタリアでは を前に置いて、
イタリアではサッカーは野球より人気がある。
という文を作ってみよう。
:まず、イタリアではサッカーは人気がある だから…。
In Italia il calcio è popolare.
で、副詞の più を前につけて…。
イタリアではサッカーはもっと人気がある だから…。
In Italia il calcio è più popolare.
で、野球より を文末につける…。前置詞 di + il だから…。
In Italia il calcio è più popolare del baseball.
:よし、だいぶ慣れてきたね。
:ね。meno を使った文は?
これも文型は同じなの?
:そうだよ。ただ、più と meno を取り換えるだけだ。
じゃ、さっきの文章、
In Italia il calcio è più popolare del baseball.
これを使って meno の文に言い換えてみよう。
変えるのは主語だけ。主語は il baseball にするよ。
でも 形容詞はそのまま 。popolare 人気がある を使って…。
イタリアでは 野球は サッカーほど 人気がない。
という文を作ってみよう。
:主語は il baseball …。形容詞は popolare …。だから…まず…。
Il baseball è popolare .
ん?これじゃ、野球は人気がある って意味になっちゃう。
:そ。その通り。でも 形容詞の前に meno を置くと…。
Il baseball è meno popolare.
野球は もっと人気がない。
という意味に変わっちゃう。
:は~。
:で、文末に比較の対象のもう一つの名詞 il calcio を 前置詞 di を付けて置いて …。
In Italia il baseball è meno popolare del calcio.
イタリアでは 野球は サッカーほど 人気がない。
イタリアでは 野球は サッカーほど 人気がない。
という文章にな~る。
:形容詞は同じなのに、副詞を変えるだけで、意味が
もっと人気がある から もっと人気がない になっちゃうんだ。
:そういうこと。2つの文章を並べてみよう。
In Italia il calcio è più popolare del baseball.
イタリアではサッカーは野球より人気がある。
In Italia il baseball è meno popolare del calcio.
イタリアでは野球はサッカーほど人気がない。
:In italia il baseball è meno popolare del calcio.
イタリアでは野球はサッカーほど人気がない。
これってさ、日本語と同じニュアンスで考えていいのかな。つまり、
In Italia il beseball non è popolare.
イタリアでは野球は人気がない。
って言っているわけじゃないわよね。
:そう。人気がない と言っているわけじゃない。
イタリアでも野球をやる人はやるし、見る人もいる。
好きな人もいるだろう。だから、全く人気がないとは言えない。
でも、サッカーと 比べたらそれほどじゃない という意味だ。
:ふんふん。とりあえず、何となくだけど、分かった。
:なんとなく、ね。じゃ、次回は検定問題を使って、
細かい注意点も含めて、より理解を深めて行こう。
★ 比較級シリーズ ★
❶ 比較級ってなに?
★ イタリア語文法豆知識 ★
★ バックナンバー ★
Skype プライベート
🇮🇹 イタリア語レッスン 🇮🇹
Valentino が Skype で
イタリア語を教えています‼️
東京九段下のイタリア文化会館で
2013年4月まで16年間
初級から上級まであらゆる
レベルのクラスで教えていました。
イタリア語講師歴 30年‼️
長い間,日本の皆様に
イタリア語を教えています。
日本人ならではの陥りやすい間違い、
おかしやすいミスを
知り尽くしています。
この30年間で身に付けた知識を
惜しみなくあなたの
イタリア語学習にご提供いたします。
語学学習には根気が必要です。
飽きずに長く続けるためには
まず、楽しむことが大切‼️
楽しいトークでレッスンを
盛り上げて、もっと喋りたくなる
気持ちにさせちゃいます。
日本語が話せますので,
イタリア語をこれから始める方,
初級の方でも安心してください。
日本語で解説します。
レッスンは、プライベートのみ。
1時間:4000円
30分:2000円
年会費、入会金、テキスト代は
もちろん、キャンセル料も
一切いただきません 。
いただくのは 授業料のみ 。
時間は毎回変更可能です。
検定前の短期間だけ...。
留学前の短期間だけ....。
などなどいろんなご要望に
できる限りお答えしますので,
ご相談下さい。
只今1時間たっぷり無料体験
レッスン実施中です‼️
イタリア語講師歴30年の
実力を,是非,実感してください。
無料体験レッスンのお申し込み
詳しいレッスンのご案内はこちら!💁♀️
お申込みお待ちしています。