An old Rose Riddle (古い「なぞなぞ」 自動翻訳 | diary of trial and error (new title)

diary of trial and error (new title)

その時に熱中していることを調べ書いております。(ブログは無収入で中立です)。無職の耐乏生活で書いており、直近の問題を文章で考えながらのブログですが、お役に立てば幸いです。うつ気味の時はやる気なく更新が滞ります。イイネいただければ元気いただけます。

(自動翻訳)

Monica Wilde さんのHPから、、、

(自動翻訳もつかって和訳)

 

「植物のなぞなぞ」

 

  ある蒸し暑い夏の日、
  5人の兄弟が一緒に生まれました。
  2人にはひげがあり、2人にはひげがありませんでした。
  そしてもう1人は半分しかひげを持っていませんでした。

  (私は誰?)

 

  このなぞなぞはアルベルトゥス・マグナス (1193~1280 年)の作だそうですが。 

  ヒントはタイトルにありますが、(賭けましょう)貴方にはまだ解けないでしょう。

 

ーーーーー以上は適当に翻訳ですが、この原文は、、

 

Original (原文):

 

On a summer’s day, in sultry weather,
Five brothers were born together.
Two had beards and two had none,
And the other had but half of one.

Who am I?


Riddle attributed to Albertus Magnus, 1193-1280. 

The clue is in the title but I bet you still don’t get it!

 

>なぞなぞが、韻を踏んでいて、英語で読むと味わいがあります。

> weather ⇔ together,

> none ⇔ one

 

---- Original Page -----

Rose riddle

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

なぞなぞを作ったといわれるアルベルトゥス・マグヌス(Albertus Magnus について調査

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

このなぞなぞ話を作ったといわれる、アルベルトゥス・マグヌスは、

どうも、ドイツのキリスト教神学者・司祭。で、トマス・アクィナスの師。

植物、動物の本を。錬金術も・・・

 (1200年頃~1280年というと、日本は鎌倉時代でしょうか?)