automatic translation of a japanese drama title | diary of trial and error (new title)

diary of trial and error (new title)

熱中していることを調べ書いております。(無収入で中立のブログです)。耐乏生活、直近の問題を文章で考えながら書いております。うつ気味の時はやる気なく更新が滞ります。イイネいただければ元気いただけます。(アメンバー専用(ア)のマークのは下書き未公開です

2023年6月21日(月)23時~NHKドラマのタイトル:
家族だから愛したんじゃなくて、
 愛したのが家族だった
 ~家族って、面倒くさくて愛おしい~
 
なにか好いタイトルじゃないか!と・・・


(しかし少々入り組み、意味がとりにくいので)。

和文を加工しては英語に自動翻訳を繰り返し。

結果の英文を日本語に自動翻訳で戻してみてOKと確認。
(原文に日本語で'メンバー'を加えてみて翻訳)、

 

(JP to En):
"I didn't love you because I was a family member,
What I loved was my family. 
(my family is troublesome, but I love them.) "
"I didn't love you because I was a family member, but because what I loved was my family. (my family is troublesome, but I love them.) " 
 
(En→JP) .
"家族だから愛したのではなく、
私が愛したものは家族でした。
家族はめんどくさいけど愛おしい。" works good!