ドビュッシー

ドビュッシー 月の光
『Clair de Lune』は、1869年に

ポール・ヴェルレーヌが書いたフランスの詩。

ドビュッシーが1890年に作曲したベルガマスク組曲の

最も有名な第3楽章は、この詩から着想を得ています。

『Clair de lune『(月の光)は、ヴェルレーヌの初期の作品集

「Fêtes galantes」(Gallant Parties、1869年)に収録されている。

 

ドビュッシーの演奏による 月の光

 

ベスガマスク組曲 1楽章~4楽章 ブーニン

Claude Debussy (1862-1918):

Suite Bergamasque
1. Prélude 
2. Menuet 
3. Clair de lune 
4. Passepied


このポール・ヴェルレーヌ の詩を元に

ドビュッシーは月の光を作曲した

Clair de lune(月の光)

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Sangloter d'extase les jets d'Eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

ポール・ヴェルレーヌ 


    月の光
あなたの魂は選ばれた風景
その魅力的なマスクとベルガーマスク
リュートを弾いて、踊って、ほとんど
幻想的な変装の下での悲しみ

マイナーモードで歌いながら
愛は勝つ、人生はいいものだ。
自分の幸せを信じていないようです。
そして彼らの歌は月の光と混ざりあう

悲しくも美しい月の光の中で。
鳥たちは木の上で夢を見ている 
そして泉水に恍惚の涙を流させる。
大理石の彫像の間にある背の高い、細長い噴水だ。