Hi, this is Jackie Gross, from Human Resources. Congratulations on your promotion to manager of our Thailand office! I'm calling because I've been asked to assist you with your move overseas.
The first thing I'll do is get in touch with a moving company to estimate the cost of the move. I also need to confirm your passport number for your work visa; I want to make sure your paperwork is in order as soon as possible. Please call me back at your earliest convenience.
(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #74-76 (Part 4))
Part 4第2弾、第1弾と同じく
電話メッセージですが、
フランクな感じで、表現も役立ちそうな
感じですね。
今日も飽きずに塊毎に分けてみます。
違和感を覚える人は、しっくり来る
分け方に変えてくださいね!
Hi, this is Jackie Gross
もしもし、こちらは Jackie Gross
, from Human Resources.
人事部(から)の
Congratulations on your promotion to manager
おめでとうございます、あなたの昇進、支配人への
of our Thailand office!
私たちタイ支部の。
I'm calling
電話しています
because I've been asked
依頼を受けたので
to assist you with your move overseas.
あなたをお手伝いするために 渡航手続きの
The first thing I'll do
私が最初にすることは
is get in touch
連絡することです
with a moving company
引越し会社に
to estimate the cost of the move.
見積もりを取るために 引越し費用の
I also need to confirm your passport number
確認することも必要です あなたの旅券番号を
for your work visa
就労ビザのために
; I want to make sure
確認したいです
your paperwork is in order
あなたの書類の準備が整っていることを
as soon as possible.
出来るだけ早く。
Please call me back
折り返しお電話ください
at your earliest convenience.
ご都合がつき次第
いいですねぇ~難しいわけではなく、
こなれた感じ。
こういうふうにしゃべりたいですね。
定型の挨拶の後、
おめでとうございます、
Congratulations on ナントカ
このままを何度も音読しながら
覚えちゃいましょうね。
promotion 昇進 はいいですか?
sales promotion 販促活動 も
使われますね。
「前進する(させる)こと」ですね。
次に、is (to) get in touch
連絡を取るのもcontact
get in touch バリエーションが
あるといいですね。
連絡を取り続ける、
keep in touch も
ついでに覚えちゃいましょうか。
こんな、(to)の省略は
まねしなくてもいいけど
出来るとかっこいいな~
is in order もかっこいいですね。
単語はシンプルで簡潔で
整っている、そのもの!
さらっと言えるようになりたいですね!
その前に;(セミコロン)
音声にセミコロンもないけれど、
文章に起こす時に
前後の文に関係があると
思ったのでしょうね。
この場合は意図を説明するような
; 要は、つまり、
というような関係性が
想像されます。
パスポートの番号が必要なんです。
だからぁ、
書類手続きが滞らないことを
早く確認したいってことなの!
って、感じですね?
最後も
at your earliest convenience
名詞で、ご都合つき次第と
短く表現する!
こういう表現を音読で体得する、
なんか、ワクワクしてきませんか?


