(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #38-40 (Part 3))

英語の語順はそのまま理解を実践する⑥の

丁寧な感じ、

I’m sorry to disturb you,

with you と on it などなど

音読でさらに実感しましょう、

という話でした。

 

まずは、よーく理解

復習、塊訳再掲です。

 

Excuse me,

すいません

I'm sorry to disturb you

ごめんなさい、お邪魔をして

– I came to use a library computer

私は来ました 使うために 図書館のコンピューターを

, but I forgot my library card

しかし、忘れた 図書館のカードを

and I can't log on without it.

それでログオンできません カードなしでは

 

Oh, that's alright.

ああ、大丈夫ですよ

Let me look up your account

確認させてください あなたのアカウントを

in our database.

われわれのデータベースの中の

Do you have any other identification with you?

持っていますか、他の身分証明を今

 

Well, I have my driver's license.

ええと、持っています、運転免許証を

It has my name and address on it.

それにはあります 名前と住所が

 

Okay, that's fine.

ああ、それでいいです

I'll give you a password

パスワードを発行します

so you can access the computer now

出来るように コンピューターにアクセス 今

, but you won't be able to use it after today.

しかし、それは使えません 明日以降は

 

人の塊訳、ちょっと感性に

響かないなー

 

というそこのあなた、

ぜひ、自分でやってみましょう。

 

こういうのは自分でやらないと

身に着きませんぜ。

 

もちろん、半分英語の塊訳は

もっと感性にあいませんよね?

 

先走りすぎました。

 

まずは、フツーに

音読です。

ここで滑らかに

意味もイメージしながら

だと、いい感じです。

とまれ、3回くらい

読んでみましょう。

 

Excuse me,

I'm sorry to disturb you

– I came to use a library computer

, but I forgot my library card

and I can't log on without it.

 

Oh, that's alright.

Let me look up your account

in our database.

Do you have any other identification with you?

 

Well, I have my driver's license.

It has my name and address on it.

 

Okay, that's fine.

I'll give you a password

so you can access the computer now

, but you won't be able to use it after today.

 

意味がすーっと浮かんでこないところは

塊訳、語順はそのまま理解の

解説参照して、解決してください。

 

ここで、改行が気持ち悪かったり

する人は、ご自分の英語感覚が

磨かれてきている、

ということだと思います。

 

その感覚を信じて

気分よく

改行位置は変えましょう。

 

えーい、全部自分でやっちゃえ!

 

いいですねー、

がんばれー!

 

とはいえ、

わかるところは

英語のままの塊訳

参考例をば。

 

Excuse me,

I'm sorry です you を disturb して

– I は come しました use するために

 a library computer を

, but I はforget しました my library card を

and I は can't log on です itなしでは

 

Oh, alright ですよ。

me にlook up させてくださいyour accountを

 database上の

you はhave ですか

any other identification を

with you の状態で

 

Well, I はhave です driver's license を

It はhas です my name と address を

 

Okay, fine です

しましょう give you a password を

you ができるように access the computer now

, but you はできないでしょう use することitを

 after today は

 

(ちょっとやり方変えたら

なんか、大柴ルーさんが

脳裏に浮かんできてしまった…)

 

とまれ、

状況、想像してみましょう。

ま、図書館で

淡々とした会話っぽいですが、

 

丁寧な言葉のやり取りの先に…

 

で、画面に英文を表示して、

フリーハンドで読めるようにして、

立ち上がってみましょうね。

どんなふうに読んでみましょうか。

 

淡々とでも、

妄想の世界でも、

状況、背景、を思い描いて

音読 3回

 

見えない相手との会話

1人2役。

一行読んで、その意味、内容を

味わってから、その次の行を

音読。

 

気分が乗ったら

もう2回、

 

音読、味わってくださいな。

M Excuse me, I'm sorry to disturb you – I came to use a library computer, but I forgot my library card and I can't log on without it.

W Oh, that's alright. Let me look up your account in our database. Do you have any other identification with you?

M Well, I have my driver's license. It has my name and address on it.

W Okay, that's fine. I'll give you a password so you can access the computer now, but you won't be able to use it after today.

(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #38-40 (Part 3))

Part 3 からの3例目です。

 

英語語順のまま理解、

慣れませんか?

慣れるまで継続あるのみ。

早速塊訳いってみましょう。

 

Excuse me,

すいません

I'm sorry to disturb you

ごめんなさい、お邪魔をして

– I came to use a library computer

私は来ました 使うために 図書館のコンピューターを

, but I forgot my library card

しかし、忘れた 図書館のカードを

and I can't log on without it.

それでログオンできません カードなしでは

 

うーん、この意味、認証ありの場合は

log in が使われるのが、

少なくとも今は「正」らしい。

ログオンは認証なしのアクセスを

通常は指すようです。

ま、この人はログオンと言っているので

そんなに気にする

必要ないということで。

 

Oh, that's alright.

ああ、大丈夫ですよ

Let me look up your account

確認させてください あなたのアカウントを

in our database.

われわれのデータベースの中の

 

look up, look into, ああ、look over ってのもあるか。

ややこしいですね。

データベースの中から拾い出す、

辞書で調べる(拾い出す)

PCで検索(これも拾い出す)

で、何か本とかWebとか見て調べる感じですね。

 

look into はよーく調べる

原因とか、事実関係の調査、

intoなので中の方までよく見る感じ

 

look over そうすると想像つきませんか?

上のほうを撫でる感じとでも言うか、

ざっくり調べる感じ。

 

区別、つきますね?

 

Do you have any other identification with you?

持っていますか、他の身分証明を今

 

have は必ずしも物理的に

携帯していなくてもいいので、

今持っているのを

have something with you

とわざわざ言うこともある、

ということですね。

 

Well, I have my driver's license.

ええと、持っています、運転免許証を

It has my name and address on it.

それにはあります 名前と住所が

 

on it.

免許証上に表示されている

わけですね。

 

Okay, that's fine.

ああ、それでいいです

I'll give you a password

パスワードを発行します

so you can access the computer now

出来るように コンピューターにアクセス 今

, but you won't be able to use it after today.

しかし、それは使えません 明日以降は

 

今日を過ぎるとだめ、

なので、

明日以降としました。

なるべく直訳したいですが

まだまだ修行が足りません。

 

今日のはそんなに難しくありませんね。

頭から順に理解、

何度か繰り返して

ナットクして欲しいです。

 

よく理解できたら、

この例の丁寧な感じ、

I’m sorry to disturb youも

with you と on it も

 

音読でさらに実感しましょうね。

 

ということで、

これも音読編を

近々に。

(公式問題集 新形式問題対応編 Test 1, #74-76 (Part 4))

さて、昨日の、

英語の語順はそのまま理解を実践する⑤

個人的大絶賛の電話メッセージ。

 

音読して、

使える表現にしてしまいましょう!

 

例によって、まずよく理解、

塊訳の例、もう一度載せますね。

この例を参考にして、

半分英語の塊訳は

ぜひ 「ご自分で」作ってみましょう。

 

音読前の「よーく理解」が

よーく進むこと、請け合いです。

 

Hi, this is Jackie Gross

もしもし、こちらは Jackie Gross

, from Human Resources.

人事部(から)の

Congratulations on your promotion to manager

おめでとうございます、あなたの昇進、支配人への

of our Thailand office!

私たちタイ支部の。

I'm calling

電話しています

because I've been asked

依頼を受けたので

to assist you with your move overseas.

あなたをお手伝いするために 渡航手続きの

The first thing I'll do

私が最初にすることは

is get in touch

連絡することです

with a moving company

引越し会社に

to estimate the cost of the move.

見積もりを取るために 引越し費用の

I also need to confirm your passport number

確認することも必要です あなたの旅券番号を

for your work visa

就労ビザのために

; I want to make sure

確認したいです

your paperwork is in order

あなたの書類の準備が整っていることを

as soon as possible.

出来るだけ早く。

Please call me back

折り返しお電話ください

at your earliest convenience.

ご都合がつき次第

 

前回の“そのまま理解実践⑤”

も参考に、疑問は解消しましょう。

改行位置気持ち悪かったら、

ご自分が理解しやすい改行に

変えましょうね。

 

Human resources, 略してHR

日本語的には人事(セクション)

ですかね。

直訳すると人材がしっくりきますから

人事よりもさらに人にフォーカス

しているようで、

いい響きです。

 

彼女にとっては新しいボスになるのかな?

お世話しつつも興味津々?

 

ま、状況の想像は

個々読む人におまかせして、

普通音読いってみましょう

 

Hi, this is Jackie Gross

, from Human Resources.

Congratulations on your promotion to manager

of our Thailand office!

I'm calling

because I've been asked

to assist you with your move overseas.

The first thing I'll do

is get in touch

with a moving company

to estimate the cost of the move.

I also need to confirm your passport number

for your work visa

; I want to make sure

your paperwork is in order

as soon as possible.

Please call me back

at your earliest convenience.

 

2, 3 回普通に読んでみて、

滑らかになってきて、

意味も浮かんできだしたところで、

 

わかるところは英語のまま、

塊訳やってみましょう

 

たとえば、

 

Hi, this is Jackie Gross

, from Human Resources.

Congratulations promotionの件、 manager への

our Thailand office の

callしています

 ask されたので

 assist you するように your move overseas に関して

The first thing 私が行う は

get in touch することです

a moving company に

estimate するために the cost of the move を

I はalso need です confirmすることが

 your passport number を

 your work visa (の取得)のために

;(つまり) I はmake sure したいのです

your paperwork が in order になっていることを

as soon as possible に

お願いします call me back 

at your earliest convenience

(ご都合つき次第、っていうことは、

はやくしろっ、てことだよね)

 

ちょっと、面白くしようと

誘導した感が

なきにしもあらずですが、

 

状況、想像してみましょ。

 

そのあとは…

音読実践③とおなじ、

 

画面に英文を表示して、

フリーハンドで読めるようにして、

立ち上がってみましょうかね。

どんなふうに読んでみましょうか。

 

未来の上司に、

ちゃっちゃとやっつけるわよ

という感じ?

 

それとも

私を味方にしておいたほうがいいわよ

的に?

 

語調は冷静に、ですね。

 

状況、背景、を思い描いて

音読 3回

見えない相手に届くように

一行読んで、その意味、内容を

味わってから、その次の行を

音読。

 

ま、あと2回ぐらいは

読んでもいいかな?

 

でも、漫然と20回音読するより

効果あるんです。

 

やってみましょうよ、ね。