Spell | say the name!

say the name!

ただただ愛でたい

 

音の数が少なく、リズムにも大きな変化はないから、

じんわりと心にしみ込んでくるような曲。

隙間を埋めるようにパフォーマンスが組み込まれていて、

MV見て思わず「出た」って言っちゃったよね。

 

女性的、と表現するのはアレだけど。

パフォチの真骨頂ともいえる女性的な表現。

魅せるダンス。

 

好き。

 

Kirstenという振付師が担当したらしい。

 

(マエストロチャレンジしてた人ね?)

 

ジャスティンビーバーのMVに出てるんだーと

思ったらCLの

Hello Bitchesにも出てた!

 

 

歌詞は多用されているタロットと

何かつながる意味があるのかなと思ったけど、

 

ふだんは一番ぽわぽわしてるのに

ユニット曲になると

どえらいのぶちこんでくるで

おなじみのパフォチなので

その辺を加味した自己満足の和訳となっております。

 

そちらでよければ、スクロールどうぞ。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oh A yayaya Oh A yayaya
Oh A yayaya Oh A yayaya

 

여기(※1)Ocean view
広がる青い視界

 

매일 I'll give it to you
毎日見せてあげる

 

I'll say it again, lovin' you
ふいに唇からこぼれる「愛してる」

어느 순간에도 Yeh yeh oh ah

 

 

섬세한(※2) 너의 Move
たおやかな君のうつろいに

 

예민해지는 내 맘도
溶け込んでいく僕の心

 

푸른색의 숲 그 안에 피어나는 춤
青い森の奥深くに咲く花のように舞って

 

너는 나의 맘 나는 너의 맘(※3)
君は僕がやりたいように 僕は君がやりたいように

 

다 알고 있는 Motion
知り尽くした動き

 

마음껏 표현하면
心ゆくまで伝えて

 

 

Oh A yayaya Oh A yayaya
Oh A yayaya Oh A yayaya
Nothing better

これ以上なんてない
Oh A yayaya Oh A yayaya
Oh A yayaya Oh A yayaya

 

 

여기Ocean view
広がる青い視界

 

매일 I'll give it to you
毎日見せてあげる

 

I'll say it again, lovin' you
ふいに唇からこぼれる「愛してる」

 

너를 계속 알고 싶어 Oh ah
もっと教えて君のすべてOh ah

 

 

아딜라 키아 아키아 슈라포에
アディラキアアキアシュラポエ

 

우리만 아는 언어로 주문 거네

僕たちだけの秘密の呪文

 

아딜라 키아 아키아 슈라포에
アディラキアアキアシュラポエ

 

우리만 아는 언어로 주문 거네

僕たちだけの秘密の呪文

 


깊어지는 서로의 바닷속에
深みに落ちた海に漂って

 

그저 잠들고 싶어
そのまま眠りたい

 

일렁이는 파도 같은 맘
日差しに揺らめく波のような気持ち

 

말 안 해도 알 수 있어 난
いわなくてもいいよ 僕も同じだから

 

눈빛 안에서 움직여봐(※4)
僕の瞳の中で泳ぐ君

 

서두르지 말고 Keep that vibe
このままの雰囲気でゆっくりと Keep that vibe

 

우리만의 숨결이
僕たちの息遣いで

 

채워가며 써 내려가는 Melody
満たして奏でるMelody

 

 

Oh A yayaya Oh A yayaya
Oh A yayaya Oh A yayaya
Nothing better

これ以上なんてない
Oh A yayaya Oh A yayaya
Oh A yayaya Oh A yayaya

 

 

여기Ocean view
広がる青い視界

 

매일 I'll give it to you
毎日見せてあげる

 

I'll say it again, lovin' you
ふいに唇からこぼれる「愛してる」

 

너를 계속 알고 싶어 Oh ah
もっと教えて君のすべてOh ah

 

 

 

아딜라 키아 아키아 슈라포에
アディラキアアキアシュラポエ

 

우리만 아는 언어로 주문 거네

僕たちだけの秘密の呪文

 

아딜라 키아 아키아 슈라포에
アディラキアアキアシュラポエ

 

우리만 아는 언어로 주문 거네

僕たちだけの秘密の呪文


Oh A yayaya Oh A yayaya
Oh A yayaya Oh A yayaya

 

 

 

 

 

....................................................

 

※歌詞はgeniuskoreaより

 

(※1)여기(ヨギ)は「ここ」という意味。

直訳は「ここはオーシャンビュー」になります。

私は次の매일 I'll give it to you(毎日あなたにあげる)と、

I'll say it again, lovin' you(もう1度いいます、あなたを愛しています)と、

어느 순간에도(いつでも)を結び付けて訳しました。

 

(※2)섬세한は「繊細」という意味。

直訳は「繊細な君の動き」になります。

私はお互いの心を探り始めた2人ではなく、

深く関係が進んでいる状態に感じたので、

「繊細」が微妙にしっくりと来なく、

繊細=デリケート=しっとりとしなやなさま=たおやか、としました。

続く、예민해지는 내 맘도(敏感になる僕の心)も合わせて訳しています。

 

(※3)너는 나의 맘 나는 너의 맘は「君は僕の心、僕は君の心」という意味。

「맘」は心や思い、気持ちなどの意味がありますが、

僕の勝手、自分がやりたいようにというニュアンスも含んでいます。

 

(※4)눈빛 안에서 움직여봐は「僕のまなざしの中で動いて」という意味。

私は僕の視線の先で動いて、というよりも、

動いている君の姿が僕の瞳に映し出されているというニュアンスで

訳しました。