パリの街中にある、Hôotel de Ville,オテル ドゥ ヴィル(パリ市舎)や
Hôotel de Dieu、ホテル ドゥ デュー(病院)など、、、
このHotelという文字に、今までに、何度もクライアントさんから、
『こんな、パリの街中の中心にあるホテル、、って,さぞ、豪華なんですよね?』
『ホテル式の病院があるんですよね?』と聞かれたことがあります。
このHôtelという文字を、そのままの意味、ホテルと思ってしまう人、
結構、いらっしゃるんです。
私も、パリに来た頃、本気で、そう思っていたんですよ
このHôtelという言葉、フランス語には、英語にない、^ というアクセント、
accent circonflex (アクサン シルコンフレックス )、俗にいうシャポー
(帽子)がつく。
この ^ は、オを口を突き出した感じで、発音します。
このHôtelというフランス語には、もちろん、宿泊施設のホテルの意味、
☆付きのデラックスホテルも観光ホテルのことも言いますよ。
-
-
-
-
-
-
でも、このHôtelには、他の意味もあり、市役所だったり、公立病院だったり、
税務署と、特別な公共の建物のことを言ったりします。 -
-
そして、このHôtelには、もう一つ、よく、耳にする単語、Hôtel Particulier
(オテル パルティキュリエール)というのがあるんです。
これは、貴族や富豪の邸宅、館のことをいい、パリには、- 今でも、400の数のHôtel Particulierが存在するそう。
-
マレ地区は、歴史的にこう言った建築物が沢山、存在し、- ミュージアムとして、一般公開しているものから
- 個人が、所有し住居にしているものまでや、
又、他には、展示会場などの施設に使われたり、オーナーの
ギャラリーにしたりと、、、
使われ方も多様化しています。
その佇まいは、中庭のある独特な、お屋敷スタイル。-
いつか、この、Hôtel particulier(オテル パルティキュリエール)に
住んでみたい!!
と憧れ続けてます。 -
-
-
-
明日は、satominaのご近所、Hôtel de Sully(オテル ドゥスリー)に
ついて、ブログします。
最近、この前のカフェで、mornig workするのが日課ですので
-
明日もお楽しみに!
-
-
私の通訳コーディネーターのホームページもご覧ください。
-
-
-
-
-