ホームページ上のコラムを掲載する欄で会議をしていまして ある人の文章で 引っ掛かった部分がありました。
impact(力強い)
know-how(技術者の感性)
魅了(感性)
完璧を求め追求(奥深さ…)
想い(クォリティー)
と書いてあったので、 文法上 読者にわかるように ( )の中は同義語・類義語
又は文が繋がるように書くのでは?と思い
私は
mpact・・・影響や印象
know-how・・・ある専門的な技術や蓄積の事
技術競争の有力な手段となり得る情報・経験
魅了・・・人の心をひきつけうっとりさせる
追求・・・追いかけさがす
目的を達するまでどこまでも追い求める
想い(クォリティー)?? となっていましたが クォリティーはクオリティーでオは大きく書きますよね?
クオリティーは品質だし~
辞書的には、こういった意味なのでは??
と言ったら・・・
世間に訴えているのでは ない!
レベルの低い人に読んでもらうのではない!
小学生に言っているのではない!
国語の先生じゃないので 文法上の事は どうでもいい。
と言う事で 却下されました。
当たり前だと思っていた事が 違っていた出来事でした