この間
お客さんのメール対応をしていたら
相手が日本人だった。(うちは英国企業)

向こうはイギリスの会社と知ってて
取引している訳なので
まぁこちらも言語は英語で良かろう
と英語で対応したんだけど
それにもちゃんと英語で返信してくれる。

ただ、文の最後に

この文章は翻訳機能を使って
書いています。
もし変だったらごめんなさい。

だって。

日本人よ
なぜ謝るーっ!!

日本人は英語が出来ない事を謝る人が
他の外国人に比べて
圧倒的に多いと思う。

私から言わせてもらえば、
相手の為に英語を使って
頑張ってコミュニケーションを
取ろうとしているんだから
謝る理由は何もない。真顔キッパリ

だって、英語を話さない国から来ているんだよ?

むしろ

お前が察しろ

じゃない?


📌What do you mean by that?
え、ちょっと趣旨が分からない。

📌Could you repeat that again?
アンタ滑舌悪いよ。も一回言って?

📌Did you mean… ◯ ◯ ◯?
つか分かりやすく言い換えるとこゆこと?

などを駆使して、
ちゃんと伝える努力をしとらん
お前が悪いんじゃ
の方向に持って行く。

それ位のスタンスで良いのでは?
と思う。

だって逆の立場だとして、
相手が一生懸命自分の国の言葉を
話してくれようと頑張っていたら、
自分はネイティブだから
八百万のボキャブラリーを総出して
何とか相手の言う事を
理解してあげようとしない?

自分の英語を理解してくれない人に
出会ったら
この人言語の勘が悪いなぁ。
可哀想に。

と思うことにしています。笑




おすすめ英語教本


イギリスの子供が小学校に入ったら読み書きはこれで習う。日本の英語教育も、挨拶とか自己紹介とかじゃなくて、こういうお話の本から入っちゃえば良いのに。。



私の英語バイブル。中学3年義務教育を終えたら、こちらに切り替えて、英語で英語を学んだら良いと思う。



イギリスの子供が必ず通る、誰でも知っている有名な絵本。



⤴️の日本語版。英語のリズムを崩さず、日本語でもそれを表現してるの、センスあるなと思う。