この間
お客さんのメール対応をしていたら
相手が日本人だった。(うちは英国企業)
向こうはイギリスの会社と知ってて
取引している訳なので
まぁこちらも言語は英語で良かろう
と英語で対応したんだけど
それにもちゃんと英語で返信してくれる。
ただ、文の最後に
この文章は翻訳機能を使って
書いています。
もし変だったらごめんなさい。
だって。
日本人よ
なぜ謝るーっ!!
日本人は英語が出来ない事を謝る人が
他の外国人に比べて
圧倒的に多いと思う。
私から言わせてもらえば、
相手の為に英語を使って
頑張ってコミュニケーションを
取ろうとしているんだから
謝る理由は何もない。
キッパリ
![真顔](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/042.png)
だって、英語を話さない国から来ているんだよ?
むしろ
お前が察しろ
じゃない?
📌What do you mean by that?
え、ちょっと趣旨が分からない。
📌Could you repeat that again?
アンタ滑舌悪いよ。も一回言って?
📌Did you mean… ◯ ◯ ◯?
つか分かりやすく言い換えるとこゆこと?
などを駆使して、
ちゃんと伝える努力をしとらん
お前が悪いんじゃ
の方向に持って行く。
それ位のスタンスで良いのでは?
と思う。
だって逆の立場だとして、
相手が一生懸命自分の国の言葉を
話してくれようと頑張っていたら、
自分はネイティブだから
八百万のボキャブラリーを総出して
何とか相手の言う事を
理解してあげようとしない?
自分の英語を理解してくれない人に
出会ったら
この人言語の勘が悪いなぁ。
可哀想に。
と思うことにしています。笑
おすすめ英語教本
イギリスの子供が小学校に入ったら読み書きはこれで習う。日本の英語教育も、挨拶とか自己紹介とかじゃなくて、こういうお話の本から入っちゃえば良いのに。。
⤴️の日本語版。英語のリズムを崩さず、日本語でもそれを表現してるの、センスあるなと思う。