ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中


映画を見るのに字幕か吹き替えか?


わたしは字幕派だなー


というか


字幕って日本語字幕ねっあせる










イギリスは5年いるので


映画は字幕なしでもヨユーでしょ?目


と、言われたりもしますが


正直、現実ツラいです。(´□`。)










なんか夢?を裏切ったみたいで


肩身が狭い。。


というか


自分の勉強してなささがバレで


情けない。











それでもやっぱりイギリスでも映画やテレビ見るわけで。


で、もちろんそれには日本語字幕ないわけで。











シチュエーションが分かっていれば


役者の表情やアクションで大体分かりマス。宇宙人


でも、薄暗いシーンで


早口でこそこそっとする会話は


やはり理解するのキビシー (x_x;)










イギリスのテレビは


聴覚障害者?の為か、ほとんど全ての番組(CM含む)を


英語の字幕つきで見る事が出来ます アップ










このサービスは超助かりますー


登場人物の会話はもちろん


「男が苦しげに呻く声」とか


「荒々しくドアを閉める音」


みたいなト書き?もあるのもボキャ増やしによろし。










英語のお勉強って、ある一定レベルに達すると皆、


なんていうかいわゆる教科書に沿った勉強


しなくなっちゃうよーな気がします。


だって、自分の知っているボキャブラリーで


なんとか会話が出来ちゃうんだもん。


そして、ちょっと間違った風に言っても


間違いの度合いが相手に理解されるレベルだから


相手もいちいち注意しなくなる…










なので、映画とかテレビとかいっぱい見て


現実で使えそうなフレーズとか


こっそり仕入れるのが良いかと。









海外に住んでいるだけじゃ英語力アップしませんで。


でも、通じる英語は話せるようになる気がしマス。


(ナマの会話をいっぱい聞くからかな。)









今週もがんばろ~☆
応援ポチお願いしますー

にほんブログ村 海外生活ブログへ