”「無観客開催」を韓国語に訳すと、そのまま「무관객 개최」?” | 遅咲き主婦的なゆるい記録
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
遅咲き主婦的なゆるい記録
在宅で韓日翻訳をしています。
44歳で韓日翻訳者デビューした遅咲きです。
高齢育児と仕事と、色々カオスですが記録します。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
”「無観客開催」を韓国語に訳すと、そのまま「무관객 개최」?”
「花見客」に近い表現が
「상춘객」(賞春客)
春を愛でるとか、鑑賞するって
感じなんですね。
勉強になりました。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
次へ
前へ
コメント
する
コメント
(-)
記事一覧
上に戻る