bonjour
わたくしついにフランス語の本を買いました!
漫画ですが
日本漫画ですが
【聖☆おにいさん】
イエスとブッダが下界でバカンスを満喫しようと、現代の東京足立区の安アパートで一緒に暮らしているというお話
日本語版を読んだことがあり、内容はだいたいわかるかなと思っていたのです
右上のイエスの「poil au nez」という台詞
私の記憶では「なんでやねん」
イエスとブッダが商店街のイベントの催し物を頼まれていて
ブッダが断っているところに
出し物で漫才をやる気満々のイエスがツッコミを入れている
そんな感じだったと思うんですよ
しかし「poil au nez」の直訳は「鼻毛」
鼻毛です
口語的な言い回しでそういう表現があるのでしょうか?
少し調べてみましたがわからず
謎は深まるばかり
poil au nezを画像検索するのは注意です
なかなかの衝撃的画像がたくさんです
ムッシュ林田
サンテ整骨院グループ
サンテインターナショナル整体カレッジ 受講生募集中 随時入学可