韓国アスリートの通訳に在日コリアンが多い理由(ウリハッキョ卒業生 李彩瑛さん) | かっちんブログ 「朝鮮学校情報・在日同胞情報・在日サッカー速報情報など発信」

かっちんブログ 「朝鮮学校情報・在日同胞情報・在日サッカー速報情報など発信」

毎日ブログ更新して15年かっちんブログでは全国の朝鮮学校(ウリハッキョ)情報・サッカーの速報・全国の在日同胞達の熱い活動をもっと知ってもらいたいので最新情報をアップしております。青商会時代で培ったネットワークを使って全力で発信しております

 

 

 

 

image

(引用元:ミョンウの記事より)2016年からイ・ボミの現場マネージャーを務める李彩瑛(イ・チェヨン)さん  

 

 

 

 

 

 

Jリーグやプロ野球の各チームには、多くの外国人選手が存在するが、彼らをサポートする通訳は欠かせない。プロゴルフも同じで、海外から日本ツアーに来る選手には必ず通訳が帯同している。

 

 今季限りで日本ツアーを引退するイ・ボミは、今でこそ日本語を少しは話せるようになり、自分の言葉で取材対応するようになったが、細かい表現を韓国語から日本語で伝えるためにはやはり通訳が必要となる。

 

 いつも隣でその役割を果たしているのが、李彩瑛(イ・チェヨン)さん。日本の兵庫県生まれの在日コリアン3世の36歳。イ・ボミの2歳上になる。

 

 彼女は“ただの通訳”ではない。現場マネージャーとしてメディア対応はもちろん、私生活でも「オンニ(=韓国語で“お姉さん”の意味)」としてイ・ボミの相談に乗ったり、悩みを聞いたり、友人のように食事をしながら精神面で大きな支えになった。

 

 今まで2人の仲についてはよく知っていたが、お互いのことをどのように思っているのかを聞く機会が一度もなかった。それにイ・ボミが今季で引退することを決めたことを李さんはどのように受け止めていたのだろうか。それがずっと気になっていた――。

韓国アスリートの通訳に在日コリアンが多い理由

 少し話が変わるが、過去の取材経験から、Jリーグでプレーする韓国人選手の通訳はすべて在日コリアンであるケースがほとんどだった。それもほとんどが朝鮮学校出身者。

 

 京都でプレーしたパク・チソン、清水や横浜でプレーしたアン・ジョンファンもそうだったし、現在は川崎フロンターレGKチョン・ソンリョンの通訳も在日コリアンの後輩である。

 

 共通するのは朝鮮学校を出ていることからハングルが話せるのと、日本語はネイティブということ。日本の文化で育ち、日本に生活基盤があるので、選手の要望を聞き入れたり、細かいニュアンスも容易に伝えやすい。日本で生活を送る韓国アスリートにとって、これほど適格な人材はいないわけだ。それらを前提にした時、イ・ボミにとって李さんは、かなり心強い存在だったと思う。

 

 

 

 

↑ミョンウの記事より