③回目、「言いました」の裏側には?
『お手紙』は会話文の多い物語です。
会話文のところでは、「言いました」が19回、「たずねました」が3回使われています。
英語の原文だと「say(said)」と「ask(asked)」でしょうか。
ぼくは音読を重視した読みをするので、「言いました」の裏側の表現行為が気にかかります。
書き出しの部分で見てみます。
<本文より>
がまくんは、げんかんの前にすわっていました。
かえるくんがやって来て、言いました。
「どうしたんだい、がまがえるくん。きみ、かなしそうだね。」
「うん、そうなんだ。」
がまくんが言いました。
「言いました」はとても便利なことばです。どんな思いもそれで束ねられるからです。
でも、そうだからこそ注意も必要です。
「どうしたんだい、…」と語りかけるかえるくんの行為のもとには、目の前にいるいつもとは違うがまくんを認めたことがあります。そしてその表情を読み取りながら声をかけたのです。
ここでのかえるくんの心情から発したことばこそ「どうしたんだい、…」なのだから、「言いました」はこの会話文に規定されたものです。
ためしに「言いました」を別の表現に変えてみることは、会話文の音読を工夫することにつながるでしょう。
「話しかけました」、「声をかけました」ではまだまだです。「心配そうにいいました」、「やさしく語りかけました」、「どうしたんだろうと聞いてみました」
様々に言い換えてみることが必要です。これは原文を変えることではなく、会話文の音読を豊かにするための学びです。
文字面ではなく、立体的なイメージへ
「うん、そうなんだ」と「言いました」でも、イメージをつなぐ回路としての読み深めが必要です。
この手がかりは本文の中にあります。
「げんかんの前にすわっていました。」
「どうしたんだい」、「かなしそうだね」
子どもたちが目にしているのは「文字面」です。それを立体的で、彩り豊かなイメージとして立ち上げるのは音読であると考えます。かえるくんが見てとったことを踏まえて音読すると、「うん、そうなんだ」は平板に読むわけにはいきません。
子どもたちとの読みの中で、かえるくんはがまくんを次のように見ていることが出されました。
<かなしそうだね>……・いつもと違うところにすわっている
・しょんぼりしている
・力がない感じ
・元気がない
・心がつらそう etc.
会話文では、その人物に同化した音読が求められます。そのときにつくりあげたイメージが生きてきます。