オマージュかパクリかパロディか。 | 踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

踏まれたり蹴られたり...._| ̄|○

「踏んだり蹴ったり」って....あーた、被害者なら「踏まれたり蹴られたり」ってのが正しいんぢゃない??日本語ってばむつかしい...._| ̄|○  (BTW, ついでに、人も指せない「足の親指のトナリの指」を何て呼べばしっくりくるのか、教えてヱライひとっ!!)



公開したことで公開してなかった記事があることに気付く罠。いやん。。・゜・(ノД`)・゜・。



トランプ陣営のスピーチライターがパクリ疑惑を認めましたね。

報道されている通り、メラニア夫人がライターに 【ミシェル夫人のスピーチを読み上げ】 それをライターがメモして 【スピーチに盛り込んだ】 のであれば最初から “知らなかった” じゃ通らないハナシで、自分のコトバのように語った彼女の厚顔無恥さにも似た図太さはアッパレと言えるのかもしれませんが。ww


両者がどれくらい似てたのか。お勉強がてら、NY Times の【Questions Over Melania Trump’s Speech Set Off Finger-Pointing】 を基に該当部分を YouTube から拾い出して改めて比較してみました。(聞き取り結果が記事と違う部分は斜体字にしてありまつ。うい。)




from The Washington Post



Two Speeches
 
(Melania Trump
2016
)

 
 (Michelle Obama
2008
)

 
(4:33) From a young age, my parents impressed on me the values that
(子供の頃から両親は私にこんな価値観を与えてきました。)

 
 (4:39) And Barack and I were raised with so many of the same values: like,
(バラクと私はとても多くの同じ価値観のもとに育てられました。それは)

 
you work hard for what you want in life; that your word is your bond and you do what you say and keep your promise;
人生で望むもののために一生懸命取り組むこと。自分の言葉は自分に跳ね返ってくるのだから、言ったことは必ずやり遂げ、約束は守ること。
 
 you work hard for what you want in life; that your word is your bond; that you do what you say you’re gonna do;
人生で望むもののために一生懸命取り組むこと。自分の言葉は自分に跳ね返ってくること。やると言ったことは必ずやり遂げること。

 
that you treat people with respect.
人には敬意を持って接すること。

 
 that you treat people with dignity and respect, even if you don’t know them, and even if you don’t agree with them.
(たとえ見知らぬ人であっても、意見の食い違う人であっても、人には品位と敬意を持って接すること。

 
They taught and showed me values and morals in their daily life. That is a lesson that I continue to pass along to our son. And we need to pass those lessons on to the many generations to follow. Because —
(日々の生活の中で、彼らは私に価値観や道徳心を教え、示しました。それは、今は私が息子に受け継がせようとしている教えですし、私たちはそれらの教訓を後に続く多くの世代に引き継いでいく必要があります。)

 
 And Barack and I set out to build lives guided by these values, and pass them on to the next generation.
(そしてバラクと私はこうした価値観に沿って人生を築き、次の世代に引き継いでいくことにしました。)

 
Because we want our children in this nation to know that
なぜなら私たちは、この国の子供たちに知って欲しいからです。
 
Because we want our children — and all children in this nationto know that
なぜなら私たちは、我が子たちに — そしてこの国のすべての子供たちに知って欲しいからです。

 
the only limit to your achievements is the strength of your dreams and your willingness to work for them.
自分が達成出来ることの限界は、自分の夢の強さとそのために取り組む意欲だけにかかっているということを。
 the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work hard for them.
自分が達成出来る高さの限界は、自分の夢が何処まで届くかとそのために努力して取り組む意欲だけにかかっているということを。
 



で、ついで(?)だからおまけ。reflect の to で on で and for あたりは意訳かもざます....(遠い目)



Transcripts from “The Michelle Obama Speech Melania Trump Is Accused of Cribbing From” @abc NEWS
 
(Melania Trump
2016
)

 
 (Michelle Obama
2008
)

 
(3:49) I was born in Slovenia, a small, beautiful and then communist country in Central Europe. My sister Ines, who is an incredible woman and a friend, and I were raised by my wonderful parents. My elegant and hardworking mother Amalia introduced me to fashion and beauty. My father Viktor instilled in me a passion for business and travel. Their
(私は中央ヨーロッパの、小さく、美しく、そして共産主義国であるスロベニアで生まれました。最高の女性で友人でもある姉のイネスと私は、素晴らしい両親に育てられました。優雅で勤勉な母アマリアは私にファッションと美しさを伝えてくれ、父ヴィクターはビジネスと旅への情熱を教えてくれました。彼らの)

 
 (2:30) And I come here as a daughter — raised on the South Side of Chicago by a father who was a blue collar city worker and a mother who stayed at home with my brother and me. My mother’s love has always been a sustaining force for our family, and one of my greatest joys is seeing her
(そして私は娘としてここに来ています ― 私はブルーカラーの町労働者だった父と、兄と私と一緒にいてくれた専業主婦の母によってシカゴのサウスサイドで育てられました。母の愛はいつも家族を支える力でしたし、私の最大の喜びの一つは、彼女の)

 
integrity, compassion and intelligence reflect to this day on me and for my love of family and America.
誠実さ、思いやり、そして知性が今日の私、そして私の、家族とアメリカへの愛に受け継がれています。)
 integrity, her compassion and her intelligence reflected in my daughters.
誠実さ、思いやり、そして知性が私の娘たちにも受け継がれているのを見ることでした。)
 

ま、そもそも言い逃れなんかムリなレベルだったということで FA。うい。



NZ から帰国して早 20 年。去年の比国短期留学からこっち、ココや FB で英語を意識的に利用してはいるものの、バイリンガルな友人もいないヒッキーでございます。誤訳、誤聴、誤打等にお気付きになりましたら是非コメントお願いします。m(_ _)m