そして結局、彼女と出逢った私はここに帰結する。
彼女と出逢う前からの私の規範 ―― だけど、彼女と出逢って確固たる真理となったここに....
早逝してしまった彼女が大好きだったこの本の、このコトバに帰結する。
"Voici mon secret. Il est très simple:
on ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux."
-- Le Petit Prince (Français) --
これは、原書から。
"And now here is my secret, a very simple secret:
It is only with the heart that one can see rightly; What is essential is invisible to the eye."
-- The Little Prince (English) --
そしてこれは、英訳された本から。
「さっきのひみつをいおうかね。なに、なんでもないことなんだよ。
こころでみなくちゃ、ものごとはよくみえないってことさ。かんじんなことは、めにみえないんだよ。」
そしてこれが、「小さな王子」を「星の王子さま」と訳された内藤濯さんの訳をひらがな表記したもの。
(私が抱き続けている「彼女のイメージ」に一番合った表記なんで、ご了承願いたい。)
新たな気持ちで胸に刻む、ひとつの真理。
ココロの瞳を曇らせずに生きていきたいと改めて思えたから....ありがとう。
思い出させてくれて、ありがとう。