スペルを説明するときに、旅行業界ではエーブル、ベイカーなどと言います。ジャック、クイーン、キングもあります。トランプかっ!

旅行会社の業界用語 その1 | フォーラムジャパン (forum-j.co.jp)

 一般的にはアメリカのA、ボストンのBとか言いますね。

 以下、私流に国名や有名都市名を使って漢字で並べてみました。アルファベットを説明するのにわざわざ漢字?何の意味が?

 黒字は中国版、赤字は日本版(中国版と同じ場合は省略)です。

 

A America 美利堅 亜米利加

B Brazil 巴西 伯剌西爾

C China 中国

D Denmark 丹麦 丁抹

E England 英格蘭 英蘭

F France 法蘭西 仏蘭西

G Germany 徳逸 独逸

H HongKong 香港

I Italy 意大利 伊太利

J Japan 日本

K Korea 韓国

L London 倫敦

M Malaysia 馬来西亜

N NewYork 紐約 紐育

O Osaka 大阪

P Paris 巴黎 巴里

Q Qatar 卡塔爾

R Rome 羅馬

S Spain 西班牙

T Tokyo 東京

U Ukraine 烏克蘭

V Vietnam 越南

W Washinton 華盛頓

X Mexiko 墨西哥 

Y Yokohama 横浜

Z Zurich 蘇黎世

 

◆「ズアリックのZ」と言われても「は?」ですよね。Zurich(チューリッヒ)のことです。

 

Xで始まる国も都市もありません。苦肉の策でメキシコにしました。メキシコでは「メヒコ」といいますが。

 インドネシアの近くにあるオーストラリア領のクリスマス島。これを Xmas Island と書くことはないのかな?

 このごろ「X」のことをいちいち(旧ツイッター)と言っているのが煩わしい。

 

◆倫敦(ロンドン)。ドラマ『不毛地帯』で遠藤憲一演ずる鮫島辰三の息子(演:石田卓也)が倫敦(みちあつ)という名前でした。

 

◆映画『テルマロマエ』、台湾では単純に『羅馬浴場』なんですね。

 

 Kを説明するのに「ナイフ、ニット、ナレッジのK」なんて言われても考えちゃいますね。「フォトのP」はまだしも、「サイコロジーのP」なんて言われた日には??? psychologyはプシチョロギーと覚えましょう。 

 

 国名の当て字の漢字を使用した商品ってなかなかなくないですか?

「若々しい印象を与えます」という広告があると、「印」と「象」の間に「度」を落書きしたくなります。