スペルを説明するときに、旅行業界ではエーブル、ベイカーなどと言います。ジャック、クイーン、キングもあります。トランプかっ!
旅行会社の業界用語 その1 | フォーラムジャパン (forum-j.co.jp)
一般的にはアメリカのA、ボストンのBとか言いますね。
以下、私流に国名や有名都市名を使って漢字で並べてみました。アルファベットを説明するのにわざわざ漢字?何の意味が?
黒字は中国版、赤字は日本版(中国版と同じ場合は省略)です。
A America 美利堅 亜米利加
B Brazil 巴西 伯剌西爾
C China 中国
D Denmark 丹麦 丁抹
E England 英格蘭 英蘭
F France 法蘭西 仏蘭西
G Germany 徳逸 独逸
H HongKong 香港
I Italy 意大利 伊太利
J Japan 日本
K Korea 韓国
L London 倫敦
M Malaysia 馬来西亜
N NewYork 紐約 紐育
O Osaka 大阪
P Paris 巴黎 巴里
Q Qatar 卡塔爾
R Rome 羅馬
S Spain 西班牙
T Tokyo 東京
U Ukraine 烏克蘭
V Vietnam 越南
W Washinton 華盛頓
X Mexiko 墨西哥
Y Yokohama 横浜
Z Zurich 蘇黎世
◆「ズアリックのZ」と言われても「は?」ですよね。Zurich(チューリッヒ)のことです。
◆Xで始まる国も都市もありません。苦肉の策でメキシコにしました。メキシコでは「メヒコ」といいますが。
インドネシアの近くにあるオーストラリア領のクリスマス島。これを Xmas Island と書くことはないのかな?
このごろ「X」のことをいちいち(旧ツイッター)と言っているのが煩わしい。
◆倫敦(ロンドン)。ドラマ『不毛地帯』で遠藤憲一演ずる鮫島辰三の息子(演:石田卓也)が倫敦(みちあつ)という名前でした。
◆映画『テルマロマエ』、台湾では単純に『羅馬浴場』なんですね。
Kを説明するのに「ナイフ、ニット、ナレッジのK」なんて言われても考えちゃいますね。「フォトのP」はまだしも、「サイコロジーのP」なんて言われた日には??? psychologyはプシチョロギーと覚えましょう。
国名の当て字の漢字を使用した商品ってなかなかなくないですか?
「若々しい印象を与えます」という広告があると、「印」と「象」の間に「度」を落書きしたくなります。