88    話半分に聞く  英語で  | 絶対に忘れたくない、英語表現 (Idiom)

絶対に忘れたくない、英語表現 (Idiom)

 英会話
・学習に変化を求める向きに、
・レベルアップ志向の向きに、
・伸び悩みを感じる向きに、
一日本人の、英会話教室とは無縁で過ごした独学ライフを振り返りつつ一緒に独学のすすめ…。ビジネスは意図しない…私的ブログ

No.88         take ~ with a grain of salt





  Youd better take his promises with a grain of salt.

     彼の約束は話半分に聞いておいたほうがいいですよ。


 
Anytime they start insisting the sovereignty of TAKESHIMA Island, I took it with a grain of salt.



   彼らが竹島の領有権を主張し始めたら、私はそれをいつも話半分に聞     
 いた
.(本音ではすべてには取り合わなかった)






☆ “a grain of salt とは味を調える塩のたとえで、その使用する量はほんの微量が普通、そのまた一粒ほどの程度の意. 私はこの表現をそれほど多用した記憶はありませんが、私の「専用イデイオム手帳」には◎印付きで記してあるのは、貴重な表現として記憶したかったことが分かります。なるほど、この表現を使うTPOは上例のように自作するだけでも、限りなくあることに気が付きます、



☆ この表現は英語圏の方には一発で通じる表現です。 日本人間ではすべて通じるとは限りません。しかし昨今は色々な立場で英語圏の方々との直接の接点が増え、生の英会話の場面で,例えばあなたのこの表現効果とインパクトは増すことになり、何よりも使う楽しさも味わえます。



 このIdiomを調べてみますと300年以上も前からラテン語の直訳で変わらずこの意味あいのまま、今なお日常的に使われていることが分かります。意味合いは幅も広く、まったく信じられない ひどく誇張されている ほとんどが嘘 などの意味合いを持つ表現に使うことができます。こういう決定打となるような表現は是非とも脳内備蓄して例えば、国際ビジネスの中でも直接英語圏の方々との対話の中で、どしどし使えるようにしたいものです。 google の翻訳システムでも”話半分で聞く”と検索するとこの表現が出てくることから、現代でも自信を持って使えるIdiomです。