77 あつかましい、無神経な
No.77 thick-skinned あつかましい、無神経な 形容詞句
例
① You’d better disregard what he says. Because he’s really
thick- skinned.
彼の言うことは無視したほうが良いですよ。というのは彼は本当に
図々しくて無神経なんですから。
② Kate is so thick-skinned that nothing bothers her.
ケートはとても鈍感なので何にも煩わされることがありません
③ I don’t like thick –skinned person.
私は図々しい人は好きではありません。
★ thick-skinned=厚い皮は“厚顔無恥”にも当てはまり、日本語そのままが英語にもそっくりそのまま当てはまるIdiomの例です。そのため記憶するにはまったく問題のないものです。しかしこの英語表現を知らなければ、実はこのニュアンスを英語でとなると、かなり難しくなります、特に会話の中で使えてこそが私たちが目指すものですから、このような簡単な表現は確実に脳内備蓄しておき、必要なときはすぐに言えるようにしておきたい。
★ こうしてIdiom、(慣用表現)に関心を持ち続けていて感じるのは、これに限らずIdiom は表現としてNegativeなものが意外に多く、どこの国の文化も同じで、この手の表現は何かを引用して婉曲に、かつ数語で幅の広いニュアンスを効率よく表現する言語生活をしていることに気がつきます。自分の英語力でも何とかこのニュアンスを英訳すことはできても、長文となり、インパクトを欠いた陳腐な表現にならざるを得ません。ほんの数語でこれだけのニュアンスを表すIdiomには勝てません。記憶する価値は十分です。
★ 英会話の学習目標により、このやや辛らつな表現を使う場面は少ないかもしれませんが、たとえばビジネスマンにとって実戦の場面で、第3者についてこの趣旨で決定的な評価をしたいとき、この表現が必要な時というのがあるのでは。
★ 一方、thin-skinned=薄い皮、が〔対語〕としてしっかり存在します。意味は“傷つきやすい”“感じやすい”“繊細な”などで上の例の対極の意味で使えます。
例 Don't storm at Hanako, because she is so thin-skinned. 花子に怒鳴らないで、彼女はとても繊細で傷つきやすいんですから。