行ける時は年1で思い出いっぱいのイギリスを旅行している義父母。

(約30年前、ロンドン駐在だった義父)


今年はどうしても完遂せねばならない所用のnegotiatorと通訳を兼ねて、義姉か夫のどちらが付き添うか?となり、仕事のスケジュールの都合がついた義姉がサンフランシスコから同行。


アルバムを知らない義父からの写真がLINE通知を何十回も鳴らす鳴らす、、苦笑。



この曇り空がイギリスっぽいらしい。by夫


送られてきた写真を家族でワイワイ言いながら見ていたところ



私)Wow!! This is awesome. I love cinnamon  rolls!! I wanna grab one of these for my breakfast.


夫)cinnamonな


私)え?cinnamonが何?


長男)cinnamon 


次男)cinnamon 


私)cinnamon 


なんかちゃーう!!

自分の出す音が、夫と息子たちの出していた音と明らかに違うことを鈍感な私の耳が察知。


なんで?


しらんがな笑


どうやら私のcinnamonは日本語のシナモンに引っ張られ、最後のoがoじゃないのにクリアにoになっていて、何かちゃう感やったらしいことが判明。


何かちゃう感をまとって、過去に何度も何度もスタバでcinnamon rollをオーダーしてたんかと思うと、、


恥ずいやん。笑



最近、ローマ字(訓令式)を学校で習い始めた小3の長男が言う。


ちょっと意味が分からなくて難しい。何これ?と。


が、母は思う。


この絵を描きながら彼らはわちゃわちゃ言い合っていた。


He is カンチョウing me tons of times.


He カンチョウed me first.


Mom, did you happen to see him

カンチョウing me?


You wanna カンチョウ me?


いや、これこそ何これ?


勝手にカンチョウの動詞化やめてもらってもいいですか?笑