今週は自宅でお勉強メインにする予定です。

先週は釜山、先々週は慶州に遊びに行って、我ながら遊びすぎを自覚しました(笑)


昨日、韓国の論文サイトを見て回っていたらこんなタイトルの本を見つけてしまいました。


「한국 음식명의 일본어 표기 」

翻訳すると

「韓国料理名の日本語表記」


もとの論文は

「日本語表記에 관한 研究 : 韓国飲食名을 中心으로」

翻訳すると

「日本語表記に関する研究:韓国飲食名を中心に」


韓国の観光地に行くと、日本人用にメニューに日本語を併記しているところが多いです。

でも、その日本語、ちょっとおかしい。


例えばこんなのとか↓②


-変な日本語②


またはこんなのとか↓③


-変な看板①


今までである意味最高(最悪)の日本語表記は

とある焼肉やさんのメニュー


「生首肉」あせる


で、こういった不思議な日本語、集めるのが趣味といったら趣味なんですけど、

しっかり研究している方がいらっしゃるんですね。


ということで、今日は学校の図書館に行ってその本を読んでこようかと思っていますDASH!