たち別れ いなばの山の 峰に生ふる まつとし聞かば
今帰り来む
在原行平
(たちわかれ いなばのやまの みねにおうる まつとし
きかば いまかえりこん)
意味・・見送ってくださる皆さんと別れ、任国の因幡に
行きますが、因幡の山の上に生えている松、その
松という名のように、皆さんが私の帰りを待って
いてくださると聞きましたら、すぐにも都に帰っ
てきましょう。
作者が因幡国(鳥取県)の地方官として赴任する時
に、都の人々と別れを惜しんだ歌です。
人々の別れを意味する「たち別れいなば」の言葉
を赴任先の因幡国の「稲葉山」を掛けながら、そ
の山に「生ふる松」と続け「待つ」を掛けて都の
人々と断ちがたい思いが強調されています。
注・・たち別れ=「たち」は接頭語。赴任のため都の人
と別れるのである。
いなばの山=因幡国(今の鳥取)にある稲葉山。
まつ=「松」と「待つ」を掛ける。
まつとし=「し」は強調の語。
作者・・在原行平=ありわらのゆきひら。818~893。因
幡国(鳥取県)守。須磨に配流された。
出典・・古今和歌集・365、百人一首・16。