更えなずむ 寝汗の衣に この真夜を 恋へば遥けし
ははそはの母は
明石海人
(かえなずむ ねあせのきぬに このまよを こえば
はるけし ははそはのははは)
意味・・寝汗で濡れた衣類を着替えようにも思うように
ならない深夜、母がいたらなあと、恋ても遠い
ふるさとの母よ。
癩病を患い、視力が完全に失われる頃に詠んだ
歌です。この頃になると三十九度の熱が出る事
も珍しくなかった。そうした時は寝汗に悩まさ
れた。腋の下からにじみ出る汗が、背中から首
筋のあたりまで広がり、どうにも我慢出来なく
なる。それで、着替えをと思うのだが、視力は
失われつつある上に、神経をおかされた指先の
感覚も乏しく、思うようにままならない。唇に
触れ、舌で探って、シャツのそでを探しあぐね
ているうちに熱のある体は、じきに疲れてくる。
しかも寒い。泣きたいほどのみじめさ。
こんな姿をふるさとの母が見たらどう思うだろう
か。そんな事を思って、つい、くり返し、くり
返し、声を呑みつつ母の名を呼ぶのであった。
注・・なずむ=泥む。はかばかしく進まない。
ははそはの=母にかかる枕詞。
作者・・明石海人=1901~1939。ハンセン病を患い岡
山県の愛生園で療養。手指の欠損、失明、喉に
吸気管を付けた状態で歌集「白描」を出版。
出典・・歌集「白描」。