アメリカで通じる日本語、
パン粉ニヤリニヤリニヤリニヤリ
パン粉はPANKO として売っています目

アジアン食材売り場とかではなく、普通に小麦粉売り場あたりに並んで置いてあります。

もともと、bread crumbs =パンの粉くず?っていうパン粉的なものがあるんだけど、それはもっと粒が小さくて粉みたいな形状。
なので粒の大きいJapanese style bread crumbs が日本の名前のままPANKOと呼ばれ、浸透しているみたいウインク


その他にアメリカで通じる日本語といえば、
食品系だと、UMAMI(うまみ)とかTOFU、MOCHIとかね。

食品じゃないけどEMOJI(絵文字)も通じると知った時はびっくりした。
ただ、ネイティブの発音だと”も”のところにアクセント来てるし、イモォジみたいな発音で、何て言うか、わたしには「いぼ痔」って言っているように聞こえるんだよね真顔



それはさておき。


今までパン粉は輸入食材店で買ってたけど、今回初めてアメリカのを買ってみたら、
至って普通のパン粉だった真顔

輸入食材店で買うよりこっちの方が断然安いから、もっと早く試しとけば良かったよアップ


そんなこんなで、PANKOと言えば、
豚カツでしょうルンルン
どどんと豚肉1.2キロ!!!!!!!!
Pork loin chop がちょうどセールしていて、お得にゲットルンルン

豚カツはいつもまとめて作って、
冷凍しておくんだニヒヒ


というわけで、
これが、


こうで、


こうなるキラキラキラキラキラキラキラキラ
豚カツ作るの得意ですチョキ

味も日本のパン粉と変わりませんでした合格


揚げたてをたっぷり楽しんだあと、残りはカツサンドやカツ丼用に冷凍しまーす豚豚豚