シュナップちゃん、遊ぼうよ | ドイツ語の絵本・子どもの本 Deutsche Kinderbuecher

ドイツ語の絵本・子どもの本 Deutsche Kinderbuecher

                  本の出だしの訳と読後の一言感想を書いています

Kleiner Schnappspielst du mit 

 Lodge, Jo

 

 

 

 

シュナップちゃん、遊んでくれる。

駄目。

僕はシーマを見つけないといけないんだ。

 

 

Zera を「シーマ」と訳したのは、Zebra(シマウマ)の友達の名前が「Zera」というようにZebraの一部を使った名前になっているからです。

原作は英文でその題名「Come and Play, Mr Croc」を見て、なあんだと思いました。

ドイツ語ではシュナップちゃんですが、英語ではワニの crocodile からとった Croc さん(日本語だとワーさん?)にちゃんとなっています。

ドイツ語のシュナップは、schnappen (パクリと食いつく)から派生(?)していると思われます。

 

そう言えば、まだうちの息子達も小さかった頃、こちらで大ヒットした小さい女の子が歌う「Schnappi」という曲には、確かやはりワニが 登場していました。

 

ワニが大口を開けて、パクリと食いつくイメージから、これはドイツの定番と言えるかもしれません。