「悲しげな鳥たち」
というタイトルの曲を思い浮かべる時、何の先入観もなかったらどのような音が鳴るのだろう。
私はラヴェルのこの曲を聞いた後でも、勝手に悲しみから寒さ、冷たさを連想し、冷えた世界が浮かんでいた。
しかし、この曲は「夏の灼熱の時刻、森の暗がりの中ぐったり喘いでいる」のだ。
そう知った後は確かにそう聞こえる。
そもそも、原語の持つ本当の意味やニュアンスは正確には訳せない。音楽がそもそも魂の言葉だとするならば、タイトルという言葉に訳すことも本当はできないのだろう。
「悲しげな鳥たち」
というタイトルの曲を思い浮かべる時、何の先入観もなかったらどのような音が鳴るのだろう。
私はラヴェルのこの曲を聞いた後でも、勝手に悲しみから寒さ、冷たさを連想し、冷えた世界が浮かんでいた。
しかし、この曲は「夏の灼熱の時刻、森の暗がりの中ぐったり喘いでいる」のだ。
そう知った後は確かにそう聞こえる。
そもそも、原語の持つ本当の意味やニュアンスは正確には訳せない。音楽がそもそも魂の言葉だとするならば、タイトルという言葉に訳すことも本当はできないのだろう。