このシリーズでは海外ドラマSex and the City season2のセリフから英単語を学んでいきたいと思います
さっそくですが問題です。
次の空欄に当てはまるのはどちらでしょうか
ビッグとのデートのため約束をドタキャンしたキャリーにミランダが一言
問題
You _____ me off for a piece of politically incorrect meat?
仔牛のせいでドタキャン?
A : called
B : blew
正解は
↓
↓
↓
↓
正解
You blew me off for a piece of politically incorrect meat?
仔牛のせいでドタキャン?
(直訳)あなたは違法な肉のために私をないがしろにしたの?
今回のポイントを説明します
blow off
…を軽視する
すっぽかす
は会話向きのカジュアルな表現
1番目の意味は「吹き飛ばす」で割とそのままです
「約束を吹き飛ばす」
→「約束をすっぽかす」と連想できると良いでしょう
politically incorrect meat
を直訳すると
「政治的に正しくない肉」
となりますが、この場面ではビッグがveal(仔牛の肉)を調理しています
詳しい時代背景はわかりませんが、おそらくドラマが放送されていた時代は仔牛の肉を食用として使うことが禁止されていたと推測します
politically
政治的に
incorrect
間違った、不適切な
いかがでしたか。
このシリーズでは普段勉強している英単語や英文法が実際の場面でもふんだんに使われていたり、意外な意味を持つことを紹介していきます
是非参考にしてみて下さい
英語に関する記事はこちらをのぞいてみて下さい