子連れ留学@上海 -38ページ目

子連れ留学@上海

上海で公立幼稚園に通う息子の奮闘、
2人目も楽しく継続中のおむつなし&兵児帯おんぶの昭和な育児、
自分の中国語学習などなどを綴ります

新年あけましておめでとうございます。

こちらは旧正月を祝うので、それほどの盛り上がりはありませんが
テレビ塔のぼりとか
新天地(外国人がよくいく、洋風の雰囲気の一角)ではカウントダウンがあったりとか
イベントはあちこちであっていたみたいです。


さて最近、勉強の友としてラジオ聞いてます。

$子連れ留学@上海

60元くらい。

テレビは、点けたとたんに息子が這って目の前に立つので、(息子の目に悪いので)
見られません。

あと、結構キッチンにいる時間も長いので 一边听收音机,一边做饭 したらいいかな、
と思い。

息子のおもちゃとして渡すこともよくあるので、それほど「傾聴」はできませんし、
意味不明な内容だとホントに「BGM」化しているんですが
歌を聴いてて単語がちらほら聞き取れたりして中々たのしいです。
小学生、中学生時代に洋楽を聞いている時の英語よりは聞き取れてる気がします!

でも、一番耳に残っているのは

保険会社のCMの電話番号
「408000000~si ling ba linglingling linglingling~」
だったりします・・・・。


早いもので、来週後半から再来週と期末試験。
うーん、4ヵ月、あっという間でした。
そうです、1学期といっても半年授業があるわけではなく、実際は4ヵ月なんです。
1学期だけの留学だと、「中国語に慣れました」な状態で終わってしまうなぁ。

普通に1人で留学に来ていたら、テレビ、DVDなどでの楽しみながらの学習や、
外で玩玩儿したりと、色々授業以外で生の中国語に触れる時間ももっと長いのかなぁ・・・
とも思いますが

それができない分、授業は毎日毎日楽しく張り切って受けているし
本業が育児ということを思い出せば、贅沢はいっておれません~

さて、最近の息子。
色々と脳の回路がつながってきた(概念がわかってきた?というのか)感じです。

●おまるでおしっこした後、「ノンタンおしっこしーしー」の絵本を指差し。
 うさぎさんや、ノンタンがおまるにしーしー している箇所を開いて読んであげると、
 自分のおしっこと絵本を交互に指差して満足げ。

●のせてのせてを指差すので読もうとすると、ぶ ぶ と言って車も探すので、
 渡してから読み始めます。
 まこちゃんのじどうしゃですよー 
 のところで、ぶ ぶ といいながら自分の手の中の自動車と絵本をまた交互に見ています。
 のせてのせて!では手をあげ
 (元々がたんごとんがたんごとん、で私が大げさに手をあげていたら(笑)まねするようになった)
 うさぎさんは?、くまさんは?と聞くとちゃんと指差してます。

●のりものいっぱい
 では 以前からでんしゃのページではででゃ、ででゃと言ってましたが
 最近ひこうきのページにくるとおもちゃの飛行機を探すように。

「概念」については 子育てしてみて、はじめて
「犬」「本」といってもすべて姿形が違うわけで、それを「犬」「本」と認識するというのは
なかなか大変なことではないか・・・と思ったのでした。
これが「人間」の人間たる特徴の一つなんだと思いますが、
息子もその世界に足を踏み入れはじめたようです。



次学期までの学習期間延長の手続きをしました。
それに伴い、現在の1月末までの居留許可延長も先日無事終了。

実はちょっとだけ問題があり

次学期は7月までであり、普通だと
「学校がくれる、公安提出用の」”居留許可延長の申請願い書類”
は「7月31日まで学習期間を変更したので居留許可の延長お願いします」
という内容になる。

が、私のパスポートは7月24日で切れてしまう・・・・。

ということは、次の学期の手続きの前に

★日本大使館に行ってパスポートの更新して
★近所の公安局で「境外人員臨時住宿登記表」のパスポートNo情報を更新して
★次に出入国管理の公安局で今のビザに張ってある居留許可を
  新パスポートに転記(張りなおし)する手続きして、
★それからまた出入国管理の公安局へ居留許可の延長の手続き???


うへー面倒。。

しかも居留許可の転記については、外務省HPには「必要なので詳しくは
当局に問い合わせよ」とあるだけ。
具体的に手続きをした人のブログ等は見つからないし。


が、あっさり解決。

学校の留学生事務所の方が
「なら7月24日までで延長申請用書類を作ってあげるから、それで手続きすれば
問題ないでしょ。7月上旬には夏休みに入るし」

ということで、7月24日までの居留許可延長申請書類を持って公安へ。
学習期間は7月31日までなのに延長は24日までなので何か聞かれるかなぁ、
と思いましたが

大学からの書類さえあれば、何も「不問」だということがよくわかりました。

確かに、いちいち個人の書いた申請書なんかみて適不適を判断してたらキリが
ないので、大学の書類=適正性の証明

サッサと窓口は終了。

そういえば息子の「居留許可保有者の18歳以下の家族用(長期)Lビザ」
申請のときも身構えていきましたが、あっさり受付られたもんなぁ。


そして、今回、手続き済パスポートを「自宅への配達」にしてみました。
浦東にある出入国管理所は、駅からも結構遠いし、できれば行きたくないので。


ちょっとドキドキでしたが、きっちり1週間で届きました。(取りにいく場合と同じ)
次回の息子のビザも、配達にしようっと~


さて1歳3ヶ月になった息子。

家の中で1.5mほど歩けるように。相変わらず慎重派です。
テレビ台の上れるように。またベットから一人で降りられるようになりました。
目が離せません・・・

パパの発語がはっきりしてきました。
朝、起きるとパパに向かってババ(中国語の爸爸!?)と声をかけ、遊んでもらおうとします。
そのほかにもペチャプ など 色々な音をだして楽しんでいます。
日本ではAmazonでよく買い物してました。
すぐ届くし本だけでなくおもちゃやベビー用品、ヘルスケア関連でも
大体ほしいと思ったものがあったので・・・

で、こちらに来てもAmazonを結構ウロウロしてます。

代引で、配送料もかからず、しかも、早ければ次の日に届きます。
中国広いのに、すごい。

買ったもの・・・

たとえば、日本の有名どころの絵本の中国語訳版。

子連れ留学@上海

「おつきさま こんばんは」
「かお かお どんなかお」
「くっついた」
など6冊組で40元!

安い。
近くの大型書店では「赤ちゃん用絵本」を見かけなかった(故事、物語的なものが多い)ので
即購入。


そして、最近買った本。

「外国人学汉语难点释疑」

子連れ留学@上海

外国人が よく間違う、疑問に思う点を200点ほど一問一答形式で解説してあるもの。

16元=200円強。
安い。カスタマーレビューも悪くない。「看看」のつもりで買ってみました。




例:「请你说下去」 的 ”下去” 是什么意思?

→意思是;请你继续说,别停下来。





おいお~い、「停下来」が分かる人なら「説下去」も分かると思うんだけど!

と、、複合方向補語を習ったばかりの私は思わず突っ込んでしまいました。


日本人だからナナメ読みもまぁ可能だけど、欧米の人だとそれも難しいだろうし
これがすらすらと「看得懂」な人にはもうこの本は不要ないんじゃないかと・・・・。笑。

細切れ時間にぱらぱら読んでいます。
最近の収穫-どういうときに”里”をつけるのか(つけなくてもよいのか)。
このような細かい点は文法の「大項目」ではないため、とりたてて習った記憶も無く
もやもやしてましたが、すっきりしました。