1月21日にて学期が終了~
22日に即帰国しました。
同学複数名から「日本帰るとホント、ホッとしますよ。サービスいいし、きれいだし、etc、、、
やっぱり上海では無意識に緊張してるんだと気づきますよ。」
と言われていたので、ワクワクで帰国したんですが、感激する程ではなかったです。
がさつ・適当な自分には上海暮らし結構合っているのかも、、、、と思ったり。
さてさて、先学期、、、、
いいクラスでした~!
先ず、先生の教え方が上手い。
経験豊富なので、生詞の説明時に類義語、学生がよく間違うものなどまとめて教えてくれ、一度で二倍三倍、為になりました。お手製文法まとめプリントを作ってくださり、また、学生のレベルをみて「了の用法の復習プリント」までも。これらでいろいろな例文に触れることが出来ました。
ベテランながらも百年一日ではなく常に準備をして授業に臨んでいらっしゃいました。
そしてなによりクラスメート。
クラスの集まりは皆無、というクラスも珍しくない中、よく夜も集ってワイワイしてました。
期末試験前は、毎日19歳のイタリア人J君と、あと日によってフランス人J君、韓国人Gちゃん、日本人Nさん等々と放課後も教室で勉強してました。
J君、家だとだらだらしちゃう、と、途中居眠りなんかしながらも、一定時間頑張ってました。かわいいです。
私も、、、、最後の方は彼と一緒に、雑談混じりでないとなんか寂しい感じで。
同学の影響って、あるなぁー、って今後の息子の教育環境に重ねてつくづく思いました。
写真アップしてもっといろいろ書きたいところですが、
ipadからはアップできないし、文章打つのも時間かかるので、
尻切れ気味ながらこれにて今日は終了、、、、
昨日は朝から雪 雪 雪・・・・
でも、貴重なお休み、相互学習をしている呉さんと一緒に福州路の外文書店へ。
学校内の書店は、学期始まったころ~期中は中国語学習用の本の
品揃えがわりと良かったのですが日に日にめぼしいものが売れてしまい・・・・。
友達にここなら揃うと聞いたので、帰国前に行ってみました。
買ったのは

●次学期の読解・総合テキスト「橋梁」(北京語言大学出版社)
なかなか定評のある本のようです。
1学期で10課分しか進まないので、やり残しになるところの語法だけでもみておきたいなと。
しかし、いままで使っていた初級の教科書と、比べると、一見して難易度が激しくあがっている。
ナナメ読みができません。
頑張るぞ。
日本でもさまよえる中級者という言葉をよく見かけますが、
初級から一歩進むのが中々大変なのかも。
この本の序文にも
「・・・外国人が中国語を学ぶとき、入門レベルでは難しくないのだが、学べば学ぶほど難しく感じるのは良くあることである。基礎段階で語法をそれなりに勉強し中級レベルに到達して、語彙量が増えてくるにつれ、使い間違ったり、不適当な表現をしてしまったり、ということが増え、勉強している人を呆然とさせるのである・・・・」(意訳)
と、書いてある。
●新HSK5級大綱~!
ネット上に1級と2級はあるのだけど、それ以外はみつからず。
その級で必要とされる「語彙表」、これが見たくて買ったようなもの。
5級の2500語、見た感じ、大体知ってるかな?途方にくれることはない感じ。ほっ。
それから、ヒアリングの本も1冊。
呉さんはアドバイスが適切で
「文法の勉強とか、読解は(日本人だから)それほど大変じゃない。
冬休みの間、日本でもヒアリング+それを覚えて自分でも口に出すことを続けましょう。
それが会話の上達にもつながるから」
とのこと。
彼女は日本語検定1級を持っているので、
「語彙も知識もある、読める」けど「思い通りには話せない」という状況を自分でも
実感しているからでしょう・・・。
さてさていよいよあす帰国。
気を抜かずに頑張るう。
でも、貴重なお休み、相互学習をしている呉さんと一緒に福州路の外文書店へ。
学校内の書店は、学期始まったころ~期中は中国語学習用の本の
品揃えがわりと良かったのですが日に日にめぼしいものが売れてしまい・・・・。
友達にここなら揃うと聞いたので、帰国前に行ってみました。
買ったのは

●次学期の読解・総合テキスト「橋梁」(北京語言大学出版社)
なかなか定評のある本のようです。
1学期で10課分しか進まないので、やり残しになるところの語法だけでもみておきたいなと。
しかし、いままで使っていた初級の教科書と、比べると、一見して難易度が激しくあがっている。
ナナメ読みができません。
頑張るぞ。
日本でもさまよえる中級者という言葉をよく見かけますが、
初級から一歩進むのが中々大変なのかも。
この本の序文にも
「・・・外国人が中国語を学ぶとき、入門レベルでは難しくないのだが、学べば学ぶほど難しく感じるのは良くあることである。基礎段階で語法をそれなりに勉強し中級レベルに到達して、語彙量が増えてくるにつれ、使い間違ったり、不適当な表現をしてしまったり、ということが増え、勉強している人を呆然とさせるのである・・・・」(意訳)
と、書いてある。
●新HSK5級大綱~!
ネット上に1級と2級はあるのだけど、それ以外はみつからず。
その級で必要とされる「語彙表」、これが見たくて買ったようなもの。
5級の2500語、見た感じ、大体知ってるかな?途方にくれることはない感じ。ほっ。
それから、ヒアリングの本も1冊。
呉さんはアドバイスが適切で
「文法の勉強とか、読解は(日本人だから)それほど大変じゃない。
冬休みの間、日本でもヒアリング+それを覚えて自分でも口に出すことを続けましょう。
それが会話の上達にもつながるから」
とのこと。
彼女は日本語検定1級を持っているので、
「語彙も知識もある、読める」けど「思い通りには話せない」という状況を自分でも
実感しているからでしょう・・・。
さてさていよいよあす帰国。
気を抜かずに頑張るう。
今日で期末試験が終了!
金曜に簡単な終業式(お菓子食べながらの、聚会)があり、成績表や修了証をもらいます。
先週金曜にあった听力のテストは今日返却され、100点♪でちょっといい気分。
4ヵ月早かったなぁ。
中国に来るまでは、留学すれば(わりと自然?に)ぺらぺらになる、などと”妄想”していましたが
現段階では
「中国語話すの、慣れました。」
「身近な話題(勉強、趣味など) や よくあるシチュエーション(買い物)なら、
言いたいことが大体言えます、中国人が言っていることが分かります」
「でも中国人の大学生同士がおしゃべりで盛り上がり始めると、半分くらいしか分かりません」
という感じです。まだまだですが
上海に来たばかりの時は、一人でタクシーにすら乗れなかったのですが
今は「そのまま中山路を走って橋を超えてください」とか指示できるようになったことを
考えると、うれしいです。
虽然说话还有问题,就是想说的话说不出来,但是我觉得比刚来上海的时候好多了。
那个时候,连一个人打的都是很可怕的事情。现在我能告诉司机怎么走了
奇怪的是,对我们日本人来说,文章越难越看得?。
因为比较书面的词,特别是?个字的词,意思跟日语差不多,比如社会、污染、世界等等。
但是日常的词就听不?了,比如“扣”“蹲”。
所以,现在我和家里请来?忙干活的阿姨说日常的事情还是有点难。
今日は試験終了後、アイさん下班まで時間があったので
何しようか?何しようか?とわくわくしてみたけれど
まもなく日本に帰る今となっては、今更買い物も食指動かず
マッサージ、も、そもそも疲れるような生活していないので、食指動かず
結局、近所のスタバで
ネット上で評判を見て買ったものの3分の1ほど遣り残していた(苦笑) 「漢語会話301句」
を自習したのでした。

今の悩み?は来学期は限られた時間をどういう方向に力を入れるか・・・・
HSKは受けてみたいけど、息子の世話をしながらで時間に限りがある中、
日常生活で使う機会が殆どないであろう”書面語”どんどん詰め込むのに費やすのもなぁ・・・・
まぁ、ひとまず春節で日本に帰っている間は、HSK向けの座学メインにしようかな~
などと考えています。
为了证明我有一定的汉语水平,我想考HSK的新五级,但是我知道这不一定能提高口语水平之后,我很烦恼。我白天得照顾孩子,所以没有太多的时间。但是我很想提高口语水平,以后不管学什么都会更加努力的。
結論、贅沢な悩みだ。
最近の息子の様子。
1歳3ヶ月、ようやく、歩けるようになりました。
家の中で気づくとよちよちと、歩いて移動しています!
まだハイハイも現役。既にベテランの域に達しており、相当高速です。笑。
自分も親と同じように行動したがります。
自由に、上手に体を動かせるようになったこともあり、独立心?が芽生えてきたのでしょう。
ベビーローション(乳液)を親にも塗ってあげようとしたり、
ごはんを親にも食べさせようとしたり。
かわいいなぁ~
金曜に簡単な終業式(お菓子食べながらの、聚会)があり、成績表や修了証をもらいます。
先週金曜にあった听力のテストは今日返却され、100点♪でちょっといい気分。
4ヵ月早かったなぁ。
中国に来るまでは、留学すれば(わりと自然?に)ぺらぺらになる、などと”妄想”していましたが
現段階では
「中国語話すの、慣れました。」
「身近な話題(勉強、趣味など) や よくあるシチュエーション(買い物)なら、
言いたいことが大体言えます、中国人が言っていることが分かります」
「でも中国人の大学生同士がおしゃべりで盛り上がり始めると、半分くらいしか分かりません」
という感じです。まだまだですが
上海に来たばかりの時は、一人でタクシーにすら乗れなかったのですが
今は「そのまま中山路を走って橋を超えてください」とか指示できるようになったことを
考えると、うれしいです。
虽然说话还有问题,就是想说的话说不出来,但是我觉得比刚来上海的时候好多了。
那个时候,连一个人打的都是很可怕的事情。现在我能告诉司机怎么走了
奇怪的是,对我们日本人来说,文章越难越看得?。
因为比较书面的词,特别是?个字的词,意思跟日语差不多,比如社会、污染、世界等等。
但是日常的词就听不?了,比如“扣”“蹲”。
所以,现在我和家里请来?忙干活的阿姨说日常的事情还是有点难。
今日は試験終了後、アイさん下班まで時間があったので
何しようか?何しようか?とわくわくしてみたけれど
まもなく日本に帰る今となっては、今更買い物も食指動かず
マッサージ、も、そもそも疲れるような生活していないので、食指動かず
結局、近所のスタバで
ネット上で評判を見て買ったものの3分の1ほど遣り残していた(苦笑) 「漢語会話301句」
を自習したのでした。

今の悩み?は来学期は限られた時間をどういう方向に力を入れるか・・・・
HSKは受けてみたいけど、息子の世話をしながらで時間に限りがある中、
日常生活で使う機会が殆どないであろう”書面語”どんどん詰め込むのに費やすのもなぁ・・・・
まぁ、ひとまず春節で日本に帰っている間は、HSK向けの座学メインにしようかな~
などと考えています。
为了证明我有一定的汉语水平,我想考HSK的新五级,但是我知道这不一定能提高口语水平之后,我很烦恼。我白天得照顾孩子,所以没有太多的时间。但是我很想提高口语水平,以后不管学什么都会更加努力的。
結論、贅沢な悩みだ。
最近の息子の様子。
1歳3ヶ月、ようやく、歩けるようになりました。
家の中で気づくとよちよちと、歩いて移動しています!
まだハイハイも現役。既にベテランの域に達しており、相当高速です。笑。
自分も親と同じように行動したがります。
自由に、上手に体を動かせるようになったこともあり、独立心?が芽生えてきたのでしょう。
ベビーローション(乳液)を親にも塗ってあげようとしたり、
ごはんを親にも食べさせようとしたり。
かわいいなぁ~