【原文】
夫餘在長城之北去玄菟千里南與高句麗東與挹婁西與鮮卑接北有弱水方可二千里戶八萬其民土著有宮室倉庫牢獄。多山陵廣澤於東夷之域最平敞土地宜五穀不生五果其人麤大性彊勇謹厚不寇鈔國有君王皆以六畜名官有馬加牛加豬加狗加犬使大使者使者邑落有豪民名下戶皆爲奴僕諸加別主四出道大者主數千家小者數百家食飲皆用俎豆會同拜爵洗爵揖讓升降以殷正月祭天國中大會連日飲食歌舞名曰迎鼓於是時斷刑獄解囚徒在國衣尚白白布大袂袍褲履革鞜出國則尚繒繡錦罽大人加狐狸狖白黑貂之裘以金銀飾帽譯人傳辭皆跪手據地竊語用刑嚴急殺人者死沒其家人爲奴婢竊盜一責十二男女淫婦人妒皆殺之尤憎妬已殺尸之國南山上至腐爛女家欲得輸牛馬乃與之兄死妻嫂與匈奴同俗其國善養牲出名馬赤玉貂狖美珠珠大者如酸棗以弓矢刀矛爲兵家家自有鎧仗國之耆老自說古之亡人作城柵皆員有似牢獄行道晝夜無老幼皆歌通日聲不絕有軍事亦祭天殺牛觀蹄以占吉凶蹄解者爲凶合者爲吉有敵諸加自戰下戶俱擔糧飲食之其死夏月皆用冰殺人徇葬多者百數厚葬有槨無棺「魏畧曰其俗停喪五月以久爲榮其祭亡者有生有熟喪主不欲速而他人彊之常諍引以此爲節其居喪男女皆純白婦人著布面衣去環珮大體與中國相仿佛也」夫餘本屬玄菟漢末公孫度雄張海東威服外夷夫餘王尉仇台更屬遼東時句麗鮮卑強度以夫餘在二虜之間妻以宗女尉仇台死簡位居立無適子有孽子麻余位居死諸加共立麻余牛加兄子名位居爲大使輕財善施國人附之歲歲遣使詣京都貢獻正始中幽州刺史毌丘儉討句麗遣玄菟太守王頎詣夫餘位居遣大加郊迎供軍糧季父牛加有二心位居殺季父父子籍沒財物遣使簿斂送官舊夫餘俗水旱不調五穀不熟輒歸咎於王或言當易或言當殺麻余死其子依慮年六歲立以爲王漢時夫餘王葬用玉匣常豫以付玄菟郡王死則迎取以葬公孫淵伏誅玄菟庫猶有玉匣一具今夫餘庫有玉璧珪瓚數代之物傳世以爲寶耆老言先代之所賜也「魏畧曰其國殷富自先世以來未嘗破壞」其印文言濊王之印國有故城名濊城蓋本濊貊之地而夫餘王其中自謂亡人抑有似也「魏略曰舊志又言昔北方有稾高離之國者其王者侍婢有身王欲殺之婢云有氣如雞子來下我故有身後生子王捐之於溷中豬以喙噓之徙至馬閑馬以氣噓之不死王疑以爲天子也乃令其母收畜之名曰東明常令牧馬東明善射王恐奪其國也欲殺之東明走南至施掩水以弓擊水魚鱉浮爲橋東明得度魚鱉乃解散追兵不得渡東明因都王夫餘之地」
【書き下し文】
夫餘は長城の北に在り、玄菟を去ること千里、南は高句麗と、東は挹婁と、西は鮮卑と接し、北に弱水有り、方は二千里ばかり。戸は八萬、其の民は土著し、宮室、倉庫、牢獄有り。山陵多く、澤廣く、東夷の域に於いて最も平らで敞い。土地は五穀に宜く、五果を生ぜず。其の人麤大にして、性は彊勇、謹厚にして、寇鈔せず。國に君王有り、皆六畜を以て官を名づく、馬加、牛加、豬加、狗加、犬使、大使者、使者有り。邑落に豪民有り、下戸と名づけて皆奴僕と為す。諸加別れて四出の主で、道の大なる者は數千家の主、小なる者は數百家。食飲に皆俎豆を用ひ、會同し、拜爵し、洗爵し、揖讓して升降す。殷の正月を以て天を祭り、國中大會し、連日飲食歌舞す、名づけて迎鼓と曰ふ、是の時に於いて、刑獄を斷ち、囚徒を解く。國、衣に白を尚み、白布大袂、袍、袴在り、革鞜を履く。國を出づるに則ち繒、繍、錦、罽を尚み、大人は狐狸、狖白、黑貂の裘を加え、金銀を以て帽を飾る。譯人の辭を傳ふるに、皆跪き、手は地に據りて語を竊かにす。刑を用ふるに嚴急、人を殺す者は死、其の家人を沒して奴婢と為す。竊盜すれば一を十二を責む。男女は淫し、婦人は妒すれば、皆之を殺す。尤も妬を憎み、殺し已はりた尸は國の南の山上に之き、腐爛に至る。女の家得んと欲せば、牛馬を輸せば乃ち之に與ふ。兄死すれば嫂を妻とす、匈奴と俗を同じくす。其の國善く牲を養ひ、名馬、赤玉、貂狖、美珠を出す。珠の大なる者は酸棗の如し。弓矢刀矛を以て兵と為し、家家に自ら鎧仗有り。國の耆老、自ら古への亡人と説く。城柵を皆員に作り、牢獄に似たる有り。道を行くに晝夜無く老幼皆歌ひ、日を通じて聲絶えず。軍事有り、亦た天を祭るに、牛を殺し蹄を觀るを以て吉凶を占い、蹄解く者は凶と為し、合ふ者は吉と為す。敵有れば、諸加は自ら戰い、下戸は倶に糧を擔ひ之を飲食す。其の死すれば、夏月に皆冰を用ふ。人を殺して徇葬し、多き者は百數ふ。厚く葬り、槨有るも棺無し。
「『魏略』に曰く。その俗は、喪を停すること五ヶ月、久しいことを以て榮えありと為す。その亡者を祭るには、生ものが有り熟ものも有る。喪主は速やかに欲せず、而して他人はこれを強い、常に諍いして引き、此を以て節を為す。その喪に居るは、男女は皆純白にして、婦人は布の面衣を著け、環珮を去る、大よそ礼は中国と相い彷彿する也。」
夫餘は本、玄菟に屬す。漢の末、公孫度海東に雄張し、外夷を威服す。夫餘王尉仇台、更に遼東に屬す。時に句麗、鮮卑彊く、度夫餘を以て二虜の間に在り、妻は宗女を以てす。尉仇台死し、簡位居立つ。適子無く、孽子麻餘有り。位居死し、諸加は麻余を共立す。牛加の兄の子、名は位居、大使と為り、財を輕んじ、善く施す、國人之に附く、歳歳使を遣はして京都に詣り貢獻す。正始中、幽州刺史母丘儉句麗を討ち、玄菟太守王頎を遣はして夫餘に詣る、位居大加を遣はして郊迎し、軍糧を供す。季父牛加に二心有り、位居、季父の父子を殺し、財物を籍沒し、使簿斂を遣はして官に送る。舊、夫餘の俗、水旱は調はず、五穀熟せざれば、輒ち咎を王に歸す、或いは當に易ふべしと言ひ、或いは當に殺すべしと言ふ。麻余死し、其の子依慮、年六歳、立てて以て王と為す。漢の時、夫餘王葬むるに玉匣を用ふ、常に豫め以て玄菟郡に付し、王死すれば則ち迎へ取りて以て葬る。公孫淵伏に誅し、玄菟の庫に猶ほ玉匣一具有り。今夫餘の庫に玉璧、珪、瓚數代の物有り、傳世して以て寶と為す、耆老先代の賜はる所なりと言ふ
「『魏略』に曰く。其の国は殷富で、先世自り以來、未だ嘗て破壞無し。其の印の文に「濊王之印」と言ふ、國に故城有りて名は濊城、蓋し本、濊貊の地、而して夫餘王其の中なり、自ら「亡人」と謂ふ、抑も似て有るなり。
「『魏略』に曰く。舊志は又言う、昔、北方に稾高離の国なる者有り、其の王者の侍婢が身ごもることが有り、王は之を殺さんと欲す。婢云う、「雞子に如た氣有り下って来て、我故に身ごもる」。後に子が生まれると、王は之を溷の中に捐てる、豬が喙で以て之に嘘く。馬閑に徙すに至り、馬が氣を以て之に嘘き、死なず。王天子也と為すを以て疑い、乃くその母にこれを収め畜わせた。名は東明と曰い、常に牧馬を令す。東明は善に射ち、王は其国を奪われるを恐れ、之を殺さんと欲す。東明は走り、南の施掩水に至り、弓を以て水を撃つ、魚や鱉が浮いて橋と為った。東明は渡ることを得て、魚や鱉は乃に解散し、追兵は渡り得なかった。東明因りて夫余の地に都して王となる。
【日本語訳】
夫餘は長城の北にあって、玄菟郡から千里の所にある、南は高句麗、東は挹婁、西は鮮卑と接しており、北に弱水が有り、広さは二千里四方くらいである。戸数は八万、その民は土着していて、宮殿、倉庫、牢獄がある。山陵が多くて、湿地が広く、東夷の地域で最も平坦で広い。土地は五穀を育てるのに良く、五果は生育しない。人々は大柄で、性格は強く勇敢で、つつしみ深く、まじめで温厚であり、寇鈔はしなかった。国に君王がいて、皆六畜の名を使って官名としている。馬加、牛加、豬加、狗加、犬使、大使者、使者がある。邑落に豪民がいて、下戸は皆奴僕としている。諸加は別れて四出の主で、道の大きな者は数千家の主、小さい者は数百家である。
飲食に皆俎と豆を使っている。集会では献杯や返杯をし、両手を胸の前で組み合わせて礼をして段を上ったり降りたりする。殷の正月を使って天を祭り、国中で集会をし、連日飲食し歌舞する。これを名づけて迎鼓と言う。この時には、刑獄を止めて、囚人を解放する。国は、白い衣を好み、白布大袂、袍、袴があって、革鞜を履く。国を出る時には絹、刺繍、錦、毛織物を好み、大人は狐狸、狖白、黑貂の裘を加え、金銀で帽子を飾る。通訳が言葉を伝える時は、皆跪き、手は地面につけて、ひっそりと話す。刑は非常に厳しく、殺人は死罪、その家人を没収して奴婢にする。窃盗すればその十二倍の責任を負う。男女の淫行、婦人の嫉妬は、死罪。最も嫉妬を憎んでいて、処刑した後の屍を国の南の山上に持って行き、腐爛させる。女の実家が遺体を回収したい場合は、牛馬を提供すれば引き取れる。兄が死んだら嫂を妻とするのは、匈奴と同じ習俗である。
その国は生贄に使う家畜を大事に養っていて、名馬、赤玉、貂、狖、美珠が名産である。珠の大きい物は酸棗くらいある。弓矢、刀、矛を使って兵としていて、家々には自らの鎧や仗が有る。国の古老、自ら昔の亡命者と説明をする。城柵を皆円にして作り、牢獄に似たような作りである。
道を行くと昼夜関係なく老人子供は皆歌っていて、一日を通じて声が絶えることはない。軍事行動や天を祭る時に、牛を殺して蹄を見ることで吉凶を占う。蹄が割れていれば凶とし、合わさっていればは吉とする。敵がいれば、諸加は自ら戦い、下戸は共に兵糧を担いでいき、これを飲食す。
死んだ時、夏には皆氷を使う。人を殺して徇葬し、多き者は百を数える。厚く葬り、槨は有るが棺は無い。
「『魏略』からの引用。その習俗は、喪を止めるまで五ヶ月、久しいことを栄えありとしていた。亡者を祭るには、なま物や熟れた物がある。喪主はすぐには欲しがらないが、これを強いて提供しようとする。常に言い争って引き、これを礼節としている。喪に服する時は、男女は皆純白の衣類を着ていて、婦人は布の面衣を使用し、環珮を付けない。おおよその礼は中国と同じような物である。」
夫餘は元々玄菟郡に属していた。漢の末に、公孫度が海東に勢力を広げ、外夷を威服させた。夫餘王の尉仇台は遼東に属した。時に高句麗や鮮卑が強く、公孫度は夫餘が両国の間に在ったので、宗女の娘を夫餘王の妻とした。尉仇台が死んで、簡位居が立った。嫡子は無く、庶子の麻餘がいた。簡位居が死んで、諸加は麻餘を共立した。牛加の兄の子で名は位居が大使となって、財を軽んじて、善く施しをしたので、国人は支持した。毎年京都に使者を送って貢献した。
正始中に幽州刺史母丘儉が高句麗を討った時に、玄菟太守の王頎を夫餘に派遣した。簡位居は大加を派遣して郊外で歓迎し、軍糧を提供した。末の叔父牛加に謀反を企てたので、簡位居は叔父とその子を殺して、財物を没収し、使・簿斂を遣わして官に送った。
昔の夫餘の習俗では、水害や干ばつのせいで、五穀が成長しなければ、王の責任とした。王を代えるべきと言ったり、殺すべきといったりした。
麻餘が死んで、その子依慮が六歳で王となった。漢の時、夫餘王を葬むる時に玉匣を用いていた。常にあらかじめ玄菟郡に預けていて、王が死んだ時に取りに行って葬った。公孫淵が滅ぼされた時、玄菟郡の倉庫にはまだ玉匣一具があった。今、夫餘の倉庫には玉璧、珪、瓚、数代の物が有る。代々伝えて宝としている。古老は先代の賜わった物だと言っている。「『魏略』からの引用。その国は殷富で、先世より以来、いまだもって破壊されていない。」その印の文は「濊王之印」と言う。、国に古い城があって名は濊城といい、もしかすると元々濊貊の地で、夫餘王は其の中にいたのだろう。自ら「亡命者」と言うのは、そもそもそういったものなのだろう。「『魏略』からの引用。旧志は更に言う、昔、北方の稾高離の国が有り、其の王の侍婢が身ごもった、王は殺そうとしたが、婢が「鶏の卵に似た気が天から降りてきて、それで私は身ごもった」と言った。後に子が生まれると、王は赤ん坊を厠の中に捨てた。猪が口から息を赤ん坊に吹いた。馬小屋の仕切りに移すと、馬が赤ん坊に息を吹きかけて、死ななかった。王は天の子ではないかと疑い、その母に育てさせた。名は東明といい、常に馬の面倒を見ていた。東明は弓射に長けていて、王は国を奪われるのを恐れて、彼を殺そうとした。東明は走り去って、南の施掩水に至った。弓で水を撃つと魚やすっぽんが浮いてきて橋となり、東明は渡ることができた。その後、魚やすっぽんはすぐに解散し、追兵は渡ることができなかった。東明はこうして夫余の地に都を作って王となった。
==========================================================
弱水・・・アムール川最大の支流で、松花江のこと。
五穀・・・五つの穀物のこと。解釈は古来より一定せず。麻・黍・稷・麦・豆 (周礼)、稲・黍・稷・麦・菽(孟子)、稲・稷・麦・豆・麻(楚辞)など。
五果・・・桃・李・杏・棗・栗
六畜・・・馬・牛・羊・鶏・犬・豚
俎豆・・・昔の中国の祭器の名。俎と豆。俎はいけにえの肉をのせるまないた、豆は菜を盛るたかつき。転じて、礼法。
會同・・・人の集まり、集会。
拜爵・・・献杯のこと。
洗爵・・・返杯のこと。
揖讓・・・うやうやしく拱手(両手を胸の前で組み合わせる)の礼をすること。
升降・・・上ったり降りたりすること。
繍・・・模様や文字を糸で縫い込むこと。
罽・・・毛織物。毛織りの絨毯。
狖白・・・はオナガザルの仲間か?「狖」は黒色オナガザルのこと。
黑貂・・・クロテンのこと。ロシア、中国、朝鮮半島、日本からヨーロッパ東部まで広く分布している。
酸棗・・・ナツメの一変種。中国北部に自生、薬用に栽植される。果実はナツメより小さく、肉が薄く酸味が強い。
槨・・・墓室内部の棺を保護するもの。木槨・石槨・粘土槨・礫槨・木炭槨などがある。
環珮・・・腰に付けた飾り玉。珮は腰にさげる装飾品。
公孫度・・・後漢末期の群雄。董卓より遼東太守に任じられた。襄平の名門をことごとく滅ぼし支配を固める一方で、高句麗や烏丸を討伐し功績を挙げ曹操に賞され、武威将軍・永寧郷侯の地位を与えられた。
正始中・・・魏の3代皇帝斉王・曹芳時代の元号。240年~249年
母丘儉・・・三国時代の魏の武将。荊州、幽州・豫州・揚州の刺史を歴任する。公孫淵征伐を図ったが攻めきれず撤退。翌年に司馬懿の指揮下で公孫淵を破る。244年に高句麗に遠征し打ち破る。
公孫淵・・・三国時代の武将、燕王。 228年に遼東太守の座を継いだ時に、魏・明帝から揚烈将軍の官位を与えられている。魏と通じつつ密かに呉とも通じるなど、巧みな外交を見せ、呉から燕王に任じられた。遼東の地で自立したが、魏の司馬懿によって追討され滅んだ。
珪・・・諸侯に封じる時に、天子が授ける玉。珪璧とも言う。
瓚・・・純度の60%くらいの玉、玉でできた酒を酌むための柄杓
にほんブログ村
にほんブログ村
古代史 ブログランキングへ
原始・古墳時代(日本史) ブログランキングへ