オーストラリア人のこだわり | 見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

見上げると青空 ほんわか豪州ライフ 

オーストラリア人の旦那と、すっかり大人になってしまったハーフっ子達に囲まれて笑いたっぷりの毎日を過ごしています。

 

昨夜アップしたYouTube動画。

実は、YouTubeはブログと違い、私の家族や友人や同期や先輩、皆さんご覧くださってます。チュー

 

 

特に、京都編が始まってからは、海外の視聴者さんにも届けばいいという願いから、英語字幕もつけておりまして。。

今の所、その効果は視聴数には表れておりませぬが、滝汗

地道な作業を頑張って続けていきたいと思っております。

 

 

さて、英語の字幕付きで鑑賞してくれた旦那っち。

あの動画の中で、最も彼もいつか行きたいと思ったお店は、

平安時代から創業されているという、ほれ、あの。。。

 

興味ある方は、動画をご覧ください。ニヒヒ

 

 

で、ですね、

『英語の間違いは気にならなかった?』って聞きましたところ。。。

 

 

映像見るの必死で、細かいところまで読めてないけど、(読んでないんかーい!)

カラーがアメリカ英語になってたよ。

 

 

。。。。と。爆  笑

 

 

そう、色を英語では、カラーって言いますよね。

 

 

私の動画でこういう場面が出てきます。

 

image

 

 

見えにくいので、大きくすると。。。

 

 

image

 

 

 

この、赤丸のColors(color)は、アメリカ英語なのです。

 

オーストラリアはイギリス英語なので、

colourって綴ります。

 

 

 

やっぱり、ソコ引っかかったか、オーストラリア人。爆  笑

 

 

 

同じ単語でも、アメリカとイギリス英語では発音の違いがあったり、

そもそも、アメリカではエレベーターっていうのに対し、イギリス英語ではリフトっていうみたいに、単語が違うことも多々。

 

そして、今回のように、綴りが少し違うってことも多々あるのです。

 

 

 

YouTube作成者の方はご存知かと思いますが、

何語の字幕をつけるかを選ぶところに、

大きく『英語』ってのがあって、私はこれを選んでますが、

実は、細かく、『英語 アメリカ』 『英語 オーストラリア』 『英語 カナダ』などなど、選択肢はいっぱいあるのです。

 

 

なかなか、ひとまとめに英語って言えないんですよね。

 

 

 

大昔、イギリスに留学した当初、日本で習った英語で話すと、『それはアメリカ英語』ってよく言われたなぁ。。

結構、大まかに許してくれないんですよね。笑

まあ、イギリス英語を習いに行ってるんだから、仕方ないかと思ったけど、

旦那っちと付き合い始めた頃も、『それはアメリカ英語の綴り』って注意されたので、

気になるんだろうね、ごちゃ混ぜにされたら。

 

笑 笑 笑

 

 

そうそう、日本で言うところの1階は、イギリス(オーストラリア)では、地上階と言い、

日本の2階がここの1階になります。

 

その辺も、字幕では悩みまして。。。

 

どっちでもいいわと思って、両方書いときました。

 

 

笑 笑 笑

 

 

ぜひ、よかったら、そんな裏話も聞いた上で、ご鑑賞ください。

なお、P Cからご覧くださっている場合、字幕の位置を変えることができるそうです。

日本語と被って、見にくかったら、やってみてくださいね。

 

 

 

 

 

ほなまた!