NEW 和訳の訂正&注釈などを追記しました。(2023/3/30)
“Living in the past” / Pet Shop Boys
『過去に生きる』
I arrive in the city
私は街に着いた
where they’ve unveiled a bust
of my predecessor
そこでは先任者の胸像が公開されて
still much discussed
今も話題になっていた
We tried to forget him
我々は彼を忘れようとした
His crimes were catalogued
彼の罪はカタログに収められた
But in the new circumstances
しかし、新しい状況下で
once again he’s a god
再び彼は神になった
The past isn’t even past
過去でさえ、過去ではない
That’s how long it lasts
こうして長く続いていく
I want them to fear me
人々が私を恐れてほしい
like everyone feared him
すべての人が彼を恐れたように
Arrested and shot
拘束され、射殺されて
but still they revered him
それでもなお、人々は彼を崇拝した
Like him I’ll win
彼のように私は勝つ
I won’t be eclipsed
存在感を失ったりはしない
I want men to die
with my name on their lips
男たちには私の名前を口にしながら息絶えてほしい
The past isn’t even past
過去でさえ、過去ではない
That’s how long it lasts
こうして長く続いていく
The past isn’t even past
過去でさえ、過去ではない
That’s how long it lasts
こうして長く続いていく
I’m the living embodiment
of a heart of stone
私は生きる冷酷の権化で
A human monument
to testosterone
テストステロンを象徴する人間記念碑
Though inside I’m dead
感情は死んでいても
it’s too late to lose
敗北にはもう遅すぎる
I’m all they ever talk about
on their news cycle of abuse
私は人々が話題にする非人道的行為のニュース・サイクルのすべてだから
I’m there on your borders
私はあなたの国境にいる
Not gonna quit
私はあきらめない
To new world orders
新しい世界の秩序(NWO)に
I will never submit
決して屈することはない
Call me a warmonger
私を戦争屋と呼ぶなら
and I’ll give you a war
戦争を仕掛けてやる
Say I’m a cheat
詐欺師と言うなら
and I’ll still fake the score
真実をごまかし続ける
There’s no defeat
that I’ll answer for
責任を取っての敗北などあり得ない
The West is effete
女々しい西側は
and they’re begging for more
もっとくれとせがんでくる
I’ll get it all back
すべて元通りにするのだ
the old status quo
旧体制の状態に
I remember how it was
私はそれがどんなだったか覚えている
and I won’t let it go
だから、手放したりはしない
That’s how long it lasts
こうして長く続いていく
The past isn’t even past
過去でさえ、過去ではない
That’s how long it lasts
こうして長く続いていく
- - - - - - - - - -
※ 以下の部分はいろいろな解釈が考えられるので、興味のある方はネットなどで調べてみてください。
・Though inside I’m dead it’s too late to lose
“dead inside”の倒置した文と推測していますが、この意味もいくつか考えられます。
・I’m all they ever talk about on their news cycle of abuse
“abuse”は多義語なので、一つには決めきれないです…。
・There’s no defeat that I’ll answer for
決まった言い回しのようです。意味は文脈などによる。
- - - - - - - - - -
まだ公開されたばかりの楽曲で(ホーム・デモですし…)、あまり情報がないので誤訳や解釈の間違いが考えられますがご容赦ください。
(随時、訂正していくつもりです。)
つい最近のロシアで起きたことに触発され(ヴォルゴグラードでのスターリンの胸像の除幕式)、少なくとも歌詞は一週間ほどで書かれて、MVも即、公開されたようです。↓
↑上の記事の中のツイートです。
Pet Shop Boys@petshopboys
A new bust of the Soviet dictator was unveiled in Volgograd, Russia, as Putin arrived, invoking Stalin in a twisted defence of his war on Ukraine. Story at the link below. Photo: @meduza_en#PetText https://t.co/eea7R3o9b8
2023年02月04日 21:19
最後に…
Pet Shop Boysはロシアを愛していて、再びライブをできることを期待しているようです。↓