それから紙を配っている若い男の人は私に「 Please take a ticket! PLEASE TAKE A TICKET」と言いながら私にくれました。私は「おお、オッケー!」と言っちゃってもらっちゃいました。
私は受け取ったら、彼は笑って「英語当てますか?」と聞きました。 (笑)私は英語の教師だから、しょうがなくて。。。「そうですけど、もっと丁寧に言うと、 Would you like a ticket? いや、クーポンですね。 Would you like a cupon?がもっと丁寧ですね。」
彼は喜びました。 「チケットいががですかっていう感じっすか?」と意味を確認しました。私は「そうです。」と。彼は「ありがとう!!」
でも、ちょっと待って。。。私はもしそう言われたら、普通に私は笑顔をして、少し頭を下げて、歩き続けますね。でも、彼の「Please take a ticket!」は命令形なので、「危ない!」と「大事なもの!」という話かただから、私はびっくりしまして、すぐ受け取りました。

「実はね、Please take the ticket!の方がいいだと思います」と私は言いました。
彼は「そう?分かりました。」
私は「ここは暑いから 頑張って! Do your best!」と言いました。
彼は「はい、 do my best!」と。
私: 「I'll do my best!が正しいです。
彼: 「はい、 I'll do my best!」と治しました。
面白かったです。私はオフィスに戻ったら、彼はあそこから手を振って「I'll do my best!!」と叫びました。 ^^