ブラジル経済の規模について

平成23年12月26日

 クリスマス明けの26日、興味深いニュースをBBCで見つけたので、今回取り上げてみようと思います。

 表題のとおり、「ブラジル経済の規模」についてです。

この記事を基に、ブラジル経済に関する自分の意見を付け加えながら簡単にブラジル経済について説明してみようと思います。

 有力な新興経済国・BRICsの一角として、他国の関心を集めるブラジルですが、国際社会での影響力や経済規模、日本にとっての重要性のいずれを見ても、中国が群を抜いており、BRICsの4カ国と言うよりも、「中国+3つの新興経済国(もはや新興国という言い方は適切ではないと思いますが)」という見方の方が適切ではないかなと思います。

 しかし、この3つの中では、ブラジルは経済規模で見ると、中国に次ぐ大きさを誇っているのです。

 

さて、今回見たニュースは、「ブラジルの経済規模が2011年末に英国のそれを上回る」というものです。(参考:http://www.bbc.co.uk/news/business-16332115

2010年に中国経済がGDP規模で日本を上回ったというニュースは、世界の注目を集めました。そして、経済規模順に国名を挙げると、米国・中国・日本・ドイツ・フランス・イギリス(!)・・・とG8主要諸国+中国とそうそうたるメンバーが並んでいます。

 今回の報道は、イギリスの「経済・ビジネス調査センター(CEBR)」という機関が調査したデータに基づいてなさました。今後の、世銀やOECDなどのより信憑性の高いデータが来年に発表されるまで、確かなことは言えませんが、BBCの報道はイギリス国民に少なからずのインパクトを与えたことでしょう。

ブラジルがイギリスのGDPを抜かした(と報道された)ことで、ブラジルは世界第6位の経済大国へとなりました。ブラジルは、2010年に、既にイタリアのGDP規模を抜き去り、世界第7位の経済大国となっていました[1] 。意外かと思われるかもしれませんが、ブラジルは、中国に次ぐ3大新興経済国の中では、最大の経済規模を誇っています。

 もっとも、「経済の規模」は必ずしも絶対的に重要な要素というではなく、むしろ「世界第●位の経済大国」などとこだわっていたのは日本くらいかもしれません。

 1人当たりのGDPで見てみると、ブラジルは10710ドルで、世界で第58位(2010年)となっており[2] 、2010年の国勢調査では、国民の約6%に当たる約1140万人がファベーラと呼ばれるスラム街に住んでいると発表されおり、大きな貧富の差は、他の発展途上国と同様、大きな国内問題の一つとなっています。そしてそれが、ブラジルの典型的なイメージの1つとなっている「治安の悪さ」へと繋がっています。

 また、今回のデータはドルで計算されており、ドルに対して大きく増価しているブラジル通貨・レアルの過大評価が大きな追い風になっていると思います。また、イギリスと比較して、ブラジルが勝っているのは経済規模・人口に加えて、サッカー・女性のセクシーさのみかもしれません。

 しかし、いずれにせよ、日本と同じく80年代末から90年代前半に大きな経済の停滞を経験し、発展途上にあるブラジルが、イギリスを経済規模で追い抜かし、世界第6位の経済大国となったことは、経済力が国際社会でのプレゼンスに与える影響力の一つの要素であることを考えると、国際社会の大きな関心を集めることになると思いますし、ブラジル国内でもそれなりに大きく取り上げられています。

 また、BBCの記事では、以下のように書かれています。

「我々は、経済の大きな変化の一部を目の当たりにしている。それは、西側から東側への変化が起こっているだけでなく、食糧やエネルギーなどのコモデティを主に産出している国家が、徐々に経済のランキングのリストに上がってきているといった変化でもある。」

アメリカやフランスは、食料品などを大きく輸出していますが、上位5カ国はいずれも国内に大きく発達した工業を有しており、高付加価値品の輸出に高い競争力を誇っています。

他方、ブラジルが誇る高付加価値産業は、航空機とバイオエネルギーの2つくらいではないでしょうか(GDPへの寄与率で考えると、工業が5割、農業が3割となっており、工業の経済に占める割合は米国と同程度となっておりますが、その多くは国内もしくは比較的競争率の低いメルコスール内での消費となっており、世界的に競争力は高くはありません)。

 そのため、ブラジルの域外への輸出は。専ら、大豆・コーヒー・牛肉・鶏肉(日本が輸入する鶏肉の約9割!がブラジル産)・オレンジなどの食糧品(いずれも世界第1・2位の輸出額)や鉄鉱石・石油などの一次産品に依然として大きく依存している構造となっております。

 一時期前は、輸出を一次産品に依存している経済構造は、商品価格の上下に大きく左右され、大変不安定な経済基盤となっていると思われていたと思います。しかし、これらの価格は、中国やインドなどをはじめとする途上国での食糧需要の増加や、投機資金のコモデティマーケットへの流入などとともに、年々上昇傾向にあります。

 したがって、今後の国際経済においては、一次産品の輸出に大きく依存していく国家も、それなりの利益を享受することも可能になっていくのではないかと思いますし、他方では日本などの食糧を大きく輸入に頼っている国々は、国内での食糧生産を拡大させるなど、食糧安保を再考していく必要があるのではないでしょうか。

ブラジルは、世界第5位の土地を有しており、食糧生産を拡大させる潜在性も大きく残っており、今後もアグロエクスポーターとして大きな存在感を有していくでしょう。日本もブラジルさんの食糧に引き続き多く食べさせてもらうことになっていくことになると思います。また、基本的にブラジル人はお金を使うことが好きで(笑)、かつ皆ポジティブな考え方なので、日本とは違ってお金の循環は大変良く、これは経済を刺激するポジティブな要素となっており、失業率の低下にも一役買っています。

 他方で、2011年のブラジルの経済成長予測(ブラジル中央銀行)は、3.0%と低成長となっています(2012年の予測は3.5%)。ブラジル中央銀行は、基本的に世銀やOECDなどの国際機関よりも高い&ポジティブな数字を出している印象を受けており、実際にはもう少し低い2.5%程度の成長となるのではないでしょうか。

すなわち、いくら欧米が再度の世界的不況にあえいでいるとは言えども、世界の経済成長を牽引する有力な新興経済国として見ると、経済成長率は低いと考えられますし、中国の足元にも及びません。インドも、2011/12年度の経済成長が7.3%となると見積もられており、ブラジルの倍以上の経済成長となっております(堀川さん、間違ってたら訂正願います)。

 また、政策金利が11%と主要国の中では断トツの高さとなっているにも関わらず、インフレ率は7%前後と高くなっており、国民、とりわけ貧困層の生活を圧迫していますし、高金利が経済の成長のブレーキとなっています。

 工業面でも、一次産品の輸出に大きく依存しているために国内の工業の発展度合いは低いものと認識しています。例えば、ブラジルは世界最大のコーヒーの輸出国ですが、【コーヒーを輸出し、ネスカフェの加工したインスタントコーヒーを輸入して、私を含む消費者が飲む】といった、とてもお粗末な構造となっています。こういったプロセスを、今後は国内のみで行っていくべきではないでしょうか。

 更に、2009年以降、中国が、ブラジルの最大貿易相手国となっている事実も見過ごせません。中国は、ブラジルから専ら鉄鉱石及び大豆といった一次産品を輸入しています(輸入全体の75%を占めている)。他方、中国はブラジルに自動車やパソコンなどの付加価値産品を輸出しています。すなわち、両国間の関係は、ブラジルにとって分の悪いものとなっており、ブラジル側は中国に輸入の多様化を行うように働きかけていますが、この構造はさほど変わらないでしょう。また、ブラジルの経済成長も、中国(を筆頭とするアジア)に大きく依存したものとなっております。外交面でも、ブラジルのジルマ大統領が、2010年に就任して最初に訪れた国はアルゼンチンであるが、2カ国目は中国を訪問しており、中国を重要なパートナーとして見ていることは明らかです。

まとめ

・ブラジルのGDP規模は、世界的に見ても大変顕著なものとなってきた。

・一次産品の輸出に大きく依存する国家が、経済規模でG8諸国を年々抜き去っていることは、世界経済の大きな変化の1つである。

・ブラジルの経済成長には、中国の存在がある。

・(私見)国内には大きな課題も多数あり、今後の展望はあまり明るいものとは言えない。

(余談)

 「2014年のワールドカップや2016年のオリンピックといった大型プロジェクトがあり、ブラジルの将来は明るい」という意見をよく見ますが、私の個人的な意見としては、言われるほどブラジルの将来は明るくはないと思いますし、潜在力ではやはり中国やインドなどと比べて、大きく劣ると思います(理由は、面倒なので割愛します笑)。

 両親からも、「ブラジルの国債を買おうと思っているが、どうだ?」という質問を今年されましたが、あまりおススメはできないと答えました。

 日本にとっては、経済面外交面での重要なパートナー国の1つではあるんですけどね~。

(以上)



[1]  名目GDPは約2兆ドル。日本は約5.4兆ドル(2010年、世銀データより)

[2]  日本は、42831ドルで第18位、中国は4428ドルで第98位

Valor Economico

Pobreza na América Latina cai, mas ainda afeta 177 milhões de pessoas

ラテンアメリカにおける貧困は低下したものの、依然として1億7700万人の人々を苦しめている。


A taxa de pobreza na América Latina caiu cerca de um ponto percentual entre 2010 e 2011, segundo a Comissão Econômica para América Latina e Caribe (Cepal). O órgão da ONU acaba de divulgar seu “Panorama Econômico 2011”. De acordo com o documento, a proporção de pessoas abaixo da linha da pobreza na região deve cair dos 31,4% registrados no ano passado para 30,4% neste ano. O percentual representa 177 milhões de pessoas.


ラテンアメリカ・カリブ経済員会(CEPAL)によると、2010年から2011年にかけて、ラテンアメリカにおける貧困率は約1%低下した。国連の同組織は、「2011年経済展望」を公表した。同文書によると、同地域における貧困ライン以下にいる人々の割合は、昨年記録された31.4%から今年は30.4%へと低下するとのこと。同数値は、1億7700万人に値する。


Por outro lado, a taxa de indigência aumentou em 2011. “A maior alta dos preços dos alimentos em comparação com os preços dos demais bens da cesta compensaria o incremento previsto na renda dos domicílios”, explicam os técnicos da Cepal no documento. Ao todo, a Cepal estima que 12,4% (70 milhões de pessoas) dos latino-americanos vivam sob a condição de pobreza extrema ou indigência.


他方、2011年の貧困率は上昇した。同文書でCEPALの専門家は、「他の生活必需品の価格と比較してより高い食糧価格の値上がりが、家庭所得の予想された増加を相殺するだろう」と説明している。全体で、CEPALは12.4%(7000万人)のラテンアメリカの人々が、極貧もしくは貧困下で生活していると見積もっている。


---------------

Folha de SP

Brasil ganha 19 milionários por dia desde 2007, diz 'Forbes'

Forbesによると、2007年以降、1日あたり19人のミリオネアを得ている。


Com a economia em forte expansão, o Brasil tem ganhado em média 19 milionários por dia desde 2007, segundo reportagem da "Forbes".

Forbesの記事によると、強固な経済成長とともに、ブラジルは2007年以降、平均で1日あたり19人のミリオネアを得ているとのこと。


De acordo com a revista, esse cenário deverá continuar se repetindo pelos próximos três anos.

同雑誌によると、今後3年間この光景は繰り返し継続していくとのこと。


Os principais responsáveis por esse resultado, segundo a "Forbes", são o crescimento do consumo e a alta do PIB (Produto Interno Bruto).

Forbesによると、この結果の主な理由は、消費の増加及びGDPの増加である。


Outro fator apontado é os altos salários pagos a executivos e bancários, que muitas vezes ultrapassam aqueles pagos nos Estados Unidos.

指摘された他の要因は、役職員や銀行員に支払われた高い給与で、それは多くの場合、米国で支払われた額を超えている。


A reportagem cita uma conferência de bancos privados da América Latina, que ocorreu na semana passada. Nela, Guilhermo Morales, chefe de operações da portuguesa Millenium BCP, disse que o consumo no Brasil continua crescendo fortemente, aumentando a fortuna de varejistas, bancos e inúmeras indústrias.

同記事は、先週開催されたラテンアメリカの銀行のある会議に言及している。そこでは、ポルトガルのMillenium BCPで事業リーダーを務めるGuilhermo Moralesは、ブラジルにおける消費は大きく増加していき、小売業や銀行、様々な産業の富を拡大させていくであろうと述べている。   


"Há muitas companhias emergentes que estão crescendo muito rapidamente, especialmente no varejo, mas também na área de saúde, construção e outras indústrias básicas", disse.

「たくさんの新興企業があり、とりわけ小売業だけでなく、健康分野や建設、他の基礎的な業界もまた、急速に増加していくであろう」と述べた。


Para o levantamento, foi considerada a riqueza individual dos brasileiros, que inclui valores depositados em conta corrente, investimentos, propriedades, poupança e outros ativos. A pesquisa levou em conta que cada R$ 1 milhão equivale a US$ 540 mil.

調査では、普通預金口座、投資、不動産、貯蓄や他資産を含むブラジル人の個人財産を考慮している。同調査では、100万レアルを54万ドルとして換算している。


O Brasil tem atualmente 137 mil milionários e 30 bilionários, sendo 70% da riqueza do país concentrada nos Estados do Rio de Janeiro e São Paulo.

ブラジルは現在、13万71千人のミリオネアと30人のビリオネアを抱えており、国家の富の70%がリオデジャネイロ州およびサンパウロ州に集中している。



ブラジルに住んでいると、外国から輸入した電化製品の高さがよく目につきます。


例えば、外国産の香水は日本の2倍近い値段であったり(実際のところ日本での外国製香水の値段は詳しくありませんが、私の持っているフェラーリの香水は、日本のドンキホーテで買ったものと比べ、ブラジリアのお店では倍以上の値段がついていたと記憶しています)、iphoneやipodも、大変高価なものとなっています。


私の同居人の一人は、年始にNYに旅行に行った際に、ipod touchやパソコンなどの電化製品、腕時計などを購入してきていました。


というのも、ブラジルは多くの輸入製品(とりわけ奢侈品)に対して、高関税を課しているのです。


本日呼んでいた新聞記事には、以下のように書かれていました。


「8月の第二日曜日の父の日にプレゼントを渡すブラジル人は、平均で40%の税金を支払うことになるであろう。」


すなわち、ブラジル国内で流通している商品には、輸入したしないにかかわらず、値段の平均約40%が税金であるようです。


以前友人も話していましたが、部品にかかる税金も含めると、1台の乗用車の約60%前後が税金である、とのことです。


例えば、外国製香水には78%、国内産香水には69%、時計は53%、ペンは47%、レストランでの昼食は32%など、それぞれかなり高率の税金が課されているようです。


私も、ブラジルに来る前は、「時計や財布などは、日本よりもブラジルの方が安いだろうから、ブラジルに行ってから購入しよう」と思っていましたが、こちらに到着してその淡い期待は早速打ち砕かれたのを覚えております(笑)


そもそも、1人当たりのGDPが日本の3分の1以下なのに、日本よりも工業製品に対する価格設定が基本的に日本よりも割高になっているのは違和感がありますね。


ブラジル国内企業とあまり競争関係にないような製品に対する関税は、もう少し低く抑えた方が、需要の増加につながり、ブラジル経済の更なる活性化に繋がると思ったのですが、実際のところはどうなのでしょうか。


ブラジルにいる身としては、なるべく安価な価格で商品を購入できるようになってほしいものです。