メリークリスマス。
皆さまはどんなクリスマスを過ごされましたか。
ご家族と、お友達と、恋人と。
いいですね~。
私は年賀状書きで一日過ごしました。
今年も連れ合いがものすごい年賀状を刷りまして、
一週間がかりで作成し、昨日刷りあがったものですから、
たまには元旦に届くようにと私も宛名書きに参戦。
何にもせず、どこへも出かけず、ひたすら書き続けました。
全部手書きですから大変で。
お正月に届きます。待っていて下さい。
そこへカナダのバーバラさんから、嬉しいクリスマスカードが届きました。
なんとまあ!先日お話したばかりの、あのお金がない時に訪れたカナダで、
ホストマザーだったバーバラさんです。20年以上前のことになります。
もう90に近いお年ですが、おしゃれでやさしくとっても素敵な女性です。
どんなに震える手でも必ず自筆を添えて下さいます。
カリグラフィーのきっかけをくれたのは彼女です。
国境も人種も言語も越えた共通の感情があることもこの時知りました。
別れるときは何時間も泣き続けました。
そう、バンクーバーからロッキーに、一人向かう飛行機の中でも
ずーっと泣き続け、それでも涙は枯れませんでした。
初めてホームステイをする人は誰でも持つ感情なのか、どうなのか、
国境も人種も言語も越えて通い合う不思議な感情には、深い感銘を覚えます。
違うのは面白いし、通い合うのはもっとすてき。、
それを交換できる共通の言葉が使えればもっともっとステキ。
それが私を今も英語とつなげているのかもしれません。
バーバラさんは、その後もずっとカナダから、応援の言葉を送り続けてくれています。
母のような大切な人です。
よかった、今年もお元気で。
Merry Christmas !How did you spend on Chrismas eve? With your family ? With your friends ? or with your better half ? I spent writing New Years cards. It took my husband 7 days to complete them. Just then a Christmas card arrived from Barbara in Canada. Dear Barbara, thank you for the wonderful card. I never see your card whithout remembering our impressive sweet memory. It's great for us to meet more than twenty years ago ! Thank you for being well. It makes me really happy to hear you are well. I am sure we can see again, my sweet mom in Canada.
(花の美術館)