NHKラジオ「まいにちイタリア語(初級編)」

「めきめき上達! 入門イタリア語」  第22課

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

アンドレア先生:

Ciao a tutti, sono Andrea. Come state? 

(Hi everyone, I'm Andrea. How are you?)

 

カルラ先生:

Ciao, sono Carla. Siete pronti all'allenamento?

(Hi, I'm Carla. Are you ready for training?)

 

佳尉先生:

今回のは第13課から第15課のおさらいです。名詞と定冠詞の複数形を中心に勉強しました。

 

カルラ先生:

Abbiamo anche visto il verbo avere.

(We have also seen the verb avere.)

 

カルラ先生:

アンドレア先生:

Cominciamo il ripasso.

(Let's start the review.)

 

●Ripasso 1(Review 1)

★名詞の複数形を作るときの呪文「オイ・アエ・エイ」

 

cappuccino → cappuccini

(cappuccino → cappuccinos)

 

pizzetta → pizzette

※ピザパン

 

bombolone → bomboloni

(doughnut → doughnuts)

 

noce → noci

(walnut → walnuts)

 

★定冠詞にも複数形がある

il piatto → i piatti

(the dish → the dishes)

 

la pizzetta → le pizzette

(the pizza → the pizzas)

 

★母音で始まる男性名詞には注意!

l'amico → gli amici

(the friend → the friends)

 

女性の友人なら

l'amica → le amiche

 

●反復トレーニング

「定冠詞+名詞」を複数形にする。

①il coltello (the knife )

i coltelli (the knives)

 

②la forchetta(the fork)

le forchette (the forks)

 

③la chiave (the key)

le chievi (the keys)

 

●Ripasso 2(Review 2)

★avereの活用

ho / hai / ha / abbiamo /  avete  / hanno

 

non ho / non hai / non ha / non abbiamo / non avete  / non hanno

ノノ   ノナイ   ノナ  ノナッビアモ ノナヴェーテ ノナンノ

※発音注意

 

avere fame (be hungry )

avere sete (be thirsty )

avere tempo(have time)

 

Hai fame?

(Are you hungry?)

ー Sì, ho fame.

(Yes, I'm hungry.)

ー No, non ho fame.

(No, I'm not hungry.)

 

●反復トレーニング

質問にNoで答える。

①Hai sete?

(Are you thirsty?)

ー No, non ho sete.

(No, I'm not thirsty.)

 

②Hai tempo?

(Do you have time?)

ー No, non ho tempo.

(No, I don't have time.)

 

●Ripasso 3(Review 3)

佳尉先生:

ハルカとタケルは今回トラットリアで食事をするようです。

 

アンドレア先生:

Una trattoria è un ristorante popolare.

(A trattoria is a popular restaurant.)

 

佳尉先生:

トラットリアはお手ごろな値段で食事ができる食堂のようなお店です。

 

Cameriere: C   Takeru: T   Haruka: H

 

C: Allora, che cosa prendete?
T: Io prendo gli spaghetti alla carbonara.
H: Uhm...Avete le lasagne?
C: Sì, abbiamo le lasagne. Sono molto buone.
H: Allora prendo le lasagne.

 

<英訳>

C:  Now, what would you like to order?
T: I'll have the spaghetti carbonara.
H: Uhm...Do you have lasagna?
C: Yes, we have lasagna. It's very good.
H: I'll have the lasagna then.)

 

アンドレア先生:

Ricordate in Italia, da mangiare si ordina solo per sé.

(Remember, in Italy you only order food for yourself.)

 

佳尉先生:

イタリアで外食するときは、食べ物は一人ずつ注文するでしたよね。

 

カルラ先生:

I nomi di pasta come gli spaghetti, imparateli con l'articolo.

(The names of pasta like spaghetti, learn them with the article.)

 

佳尉先生:

またパスタの名前は基本的に『定冠詞とセットの複数形』で使えます。

スパゲッティならgli spaghettiのセットで覚えておくのがおすすめ。

一方、カルボナーラはalla carbonara。alla~は「~風の」という意味。

カルボナーラスパゲティはgli spaghetti alla carbonara。

 

お店の人に質問する時は、avereの「2人称複数形」で

Avete le lasagne?
(Do you have lasagna?)

 

カルラ先生:

Questo vale anche per altri tipi di negozio.

(This also applies to other types of shops.)

 

佳尉先生:

この2人称複数形のavete、書店や洋服屋さん等どんなお店でも使えるのでとても便利です。

 

佳尉先生:

今回のおさらいはここまで。
本場イタリアのカルボナーラとラザニア、食べたいですね~。
ところで、今回のスキットでハルカたち、トラットリア(trattoria)で食事をしてました。

イタリアの街を歩いていると、他にもオステリア(osteria)やリストランテと書いてある店も見かけます。この3つどう違うんでしょう?

 

アンドレア先生:

E oggi non c'è differenza fra trattoria e osteria.

(And today there is no difference between trattoria and osteria.)

 

佳尉先生:

トラットリアとオステリアはそんなに変わらないんですか。

 

カルラ先生:

Sono entrambi locali in cui mangiare bene a prezzi ragionevoli.

(They are both places where you can eat well at reasonable prices.)

 

佳尉先生:

どちらもさほど高くない値段でおいしいご飯が食べられます。

 

アンドレア先生:

Infatti io, quando ero piccolo, con i miei genitori andavamo spesso in una di queste due.

(In fact, when I was little, my parents and I often went to one of these two.)

 

佳尉先生:

アンドレアの家では、外食といえばトラットリアかオステリアだったそうです。カジュアルな雰囲気ですから小さな子供がいても安心ですよね。じゃあristorante、レストランはどうでしょう?

 

カルラ先生:

Normalmente il ristorante più formale.

(Normally, restaurants are more formal.)

 

佳尉先生:

こちらは普通、より高級感のあるフォーマルなお店です。確かに僕が入ったリストランテはナイフとフォークが何本も並んでいる、そんなお店でした。

 

アンドレア先生:

Attenzione però, a volte anche se si chiama trattoria, può anche essere un locale piuttosto caro.

(But be careful, sometimes even if it is called a trattoria, it can also be a rather expensive place.)

 

佳尉先生:

ただし、トラットリアという名前でも長い伝統を誇る高級店なんてのもあります。

 

カルラ先生:

Quindi è sempre meglio informarsi prima di prenotare.

(So it is always best to inquire before booking.)

 

佳尉先生:

お店を予約する時は今の話を参考にしつつ、まずはメニューや値段などを調べてみてくださいね。ではまた次回。

 

カルラ先生:

Ciao.

(Bye.)

 

アンドレア先生:

Alla prossima puntata.

(See you next time.)

 

※今回のレッスンでは『パスタの名前は基本的に『定冠詞とセットの複数形』で使えます。』とのことでしたが、英語はどうなのか気になりました。

 

▼spaghettiはThe spaghetti are cooked perfectly. のように一般的に複数扱いですが、Spaghetti is my favorite dish. のように単数扱いで表現することもあるようです。

 

▼lasagnaは一般的に単数扱いのようです。複数形lasagnasはあまり一般的ではないようです。

 

イタリアンラザニアとバジルのプレート

UnsplashEmanuel Ekströmが撮影した写真

※ラザニアって結構な大人になってから初めて食べた気がする...

とは言っても、40年近く前の話ですがm(__)m