Le donne italiane nell'arte

(Italian women in art)

「美術にみるイタリアの女性像」

第14課

Un'icona della bellezza femminile

(An icon of female beauty)

イタリア女性の美のアイコン

 

Sofia Loren

(Sofia Loren)

ソフィア・ローレン

 

『昨日・今日・明日』ポスター ソフィア・ローレン

(ウィキペディアより)

映画『昨日・今日・明日』のポスター

(監督:ヴィットリオ・デ・シーカ、1963年)

 

池上先生:

イタリア人は好き嫌いを比較的はっきり言う傾向がありますが、男女を問わず、ソフィアローレンのことを嫌いだというイタリア人に、筆者はこれまであったことがありません。その魅力の秘密はどこにあるのでしょうか。

 

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

※テキストには各課で取り上げられる美術品の写真も掲載されていますので、テキスト購入をおススメします。このブログではお二人のトークの部分を記事にします。

 

池上先生:

今日はイタリア映画の話なんですけれども、私、例えば「ニューシネマパラダイス」がやっぱり一押しなんですけど、語学の勉強にも結構使ったんですけど、ただ今から考えたらあれ、南イタリアの映画ですね。せっかくなので、今日は皆さんにイタリア語のね、イタリア映画をちょっとご紹介したいんですけど。

 

マリアンジェラ先生:

Io consiglio sempre ai miei studenti giapponesi un film che io ho visto con la scuola. Facevo le scuole medie forse. Si chiama ”Incompreso vita col figlio".

※ウィキペディアではIncompreso(Misunderstood)となっています。

(I always recommend my Japanese students a movie that I saw at school. I was in middle school, maybe. It's called “Misunderstood Life with Son.”)

 

池上先生:

中学の時に授業で観たってことですね、1966年に発表されたルイジ・コメンチーニという監督の『天使の詩』っていう映画なんですね。

 

マリアンジェラ先生:

Narra la storia di un bambino di 8 anni, figlio del console inglese a Firenze.

(It tells the story of an 8-year-old boy, son of the English consul in Florence.)


池上先生:

8歳の男の子で、お父さんがイギリスの領事の息子さんという設定の話なんですね。

 

マリアンジェラ先生:

Esatto, sì. Viene esaminato il rapporto tra padre e figlio.

(Exactly, yes. The relationship between father and son is examined.)

 

池上先生:

父と子の関係性を...

 

マリアンジェラ先生:

Esatto. Io lo consiglio sempre ai miei studenti perché i protagonisti sono questo bambino, questo figlio di 8 anni e il fratellino che ha quattro anni. E quindi la conversazione tra di loro è una conversazione molto elementare e facile da capire senza sottotitoli.

(Exactly. I always recommend it to my students because the main characters are this child, this 8-year-old son, and his little brother, who is 4. And so the conversation between them is fundamental and easy to understand without subtitles.)

 

池上先生:

なるほど、8歳の息子さんとその弟が4歳ですね。2人の会話が結局、初歩的なイタリア語なので、字幕がなくても理解しやすいということですね。

 

マリアンジェラ先生:

Esatto. (Exactly.)

 

Quando avete tempo, vedete questo film per piacere.

(When you have time, please see this film.)

 

池上先生:

いかがでしたか。それではまた次回。

 

マリアンジェラ先生:

A risentirci.

(See you again.)

 

※今回のレッスンにはイタリアの名作映画がたくさん出てきましたね🎦

▼Incompreso「天使の詩」

監督:ルイジ・コメンチーニ

 

▼La Strada「道」

監督:フェデリコ・フェリーニ(Federico Fellini)

 

▼Ladri di biciclette「自転車泥棒」

 

▼La Ciociara「二人の女」

 

▼Ieri, oggi, domani「昨日・今日・明日」

以上3作 

監督:ヴィットリオ・デ・シーカ(Vittorio De Sica)

 

「道」と「自転車泥棒」は観ました。名作ですよね。もう一度観たくなりましたし、他の映画も観たくなりました。が、こういった古い映画を見る環境がだんだんなくなっているのが残念です。