NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」

「マッテオ&ロリスのたっぷりイタリア語!」

Facciamo il pieno di italiano! 第22課

(Let's fill up on Italian!)

 

※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!

 

※今期の応用編は長文のためディクテーションはあきらめ、個人的には読解練習と思って取り組んでおります爆笑

 

■Fiabe giapponesi(Japanese fairy tales)

●Momotarō - 2

(Momotarō -2)

●基本単語

un cane: a dog 犬

una scimmia: a monkey 猿

un fagiano: a pheasant 雉

gli orchi: the ogres 鬼たち

 

まずは今回の本文に出てきた語句で、テキストでも放送でも説明されなかったものの補足。

 

scese: scendere(get off, go down, descend)の遠過去3人称単数形

gridò: gridare(shout, scream, yell)の遠過去3人称単数形

 

il più forte: the strongest

malvagie creature: evil creatures

loro la schiena: their backs

 

spada: sword

capo: boss

Basta, mi arrendo!: Enough, I give up!

 i tesori rubati: the stolen treasures

soddisfatti: satisfied

furono: essere(be)の遠過去3人称複数形

riabbracciare: embrace again

vissero: vivere(live)の遠過去3人称複数

vissero tutti felici e contenti: they all lived happily ever after

 

●動物の鳴き声

la scimmia (monkey) ー Uh! Uh! ウッ!ウッ!

※英語はyack-yackはヤックヤック みたいですね。

 

il fagiano (pheasant) ー Kluk! Kluk! クルッ!クルッ!

 

 

今日の本文から私が覚えてみたい表現

Vado a Onigashima per sconfiggere gli orchi.

(I'm going to Onigashima to defeat the ogres.)

 

※先月の浦島太郎に続き桃太郎でしたね。

そこで皆さんに質問!

「あなたは浦島太郎と桃太郎どちらに強く共感しますか?」

(説明はのちほど)

 

※今回のレッスン出てきたキジの鳴き声、イタリア語ではKluk! Kluk!(クルッ!クルッ!)になってましたね。

 

皆さんはキジの鳴き声を聞いたことがありますか?

 

今回の日本語訳では「ケーン!ケーン!」となっていますね。

たしかにそんな感じで、とても特徴のある声です。

今でも農村部なら聞こえると思いますよ。

 

 

イタリア語のKluk! Kluk!(クルッ!クルッ!)はメスの鳴き声に近いのかな?

 

キジの鳴き声とイタリア語の関連

UnsplashJulie Mayoが撮影した写真

【雉は日本の国鳥】

 

さて先ほどの質問ですが、

2025年12月14日放送の
NHKスペシャル ヒューマンエイジ 人間の時代 第6集 「出地球」

の中で出てきました。

 

(番組のコメンテーターによると)

宇宙飛行士の選抜試験に出すことがあるらしい
不安にどう対処するかを観ているらしい
 

浦島太郎は不安をあまり感じないタイプ
桃太郎は不安を感じて備えるタイプ
 

宇宙飛行士は浦島太郎タイプから選ばれやすいらしい

※ホンマかいな⁉ ちなみに私は桃太郎を選びました爆笑